DictionaryForumContacts

 Canadian

link 25.08.2004 18:31 
Subject: сливные тела
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
В пределах развития кварцевых и кварц-карбонатных прожилков нередко встречаются сливные массивные тела кварц-карбонатных пород

Заранее спасибо

 gel

link 26.08.2004 7:02 
large eroded bodies?

 10-4

link 26.08.2004 7:02 
"Сливной" на геологическом языке означает "однородный, без различимых структурных признаков, без посторонних включений".
In the zone [area] of quartz and quartz-carbonate stringers [veinlets] occurrence [development], massive, homogeneous quartz-carbonate bodies are quite often.

 gel

link 26.08.2004 7:11 
210-4 А прожилок и пропласток это не одно и то же? Можно здесь, допустим, hardstreak сказать?

 10-4

link 26.08.2004 7:31 
Прожилок (stringer) - это тонкая рудная или безрудная жилка, находящаяся среди многих подобных, в купе образующих прожилковую (штокверковую)структуру. Происхождение - гидротермальное. Область применения термина - рудная геология или описание гидротермальных явлений.

Пропласток (разговорный термин без четкой дефиниции) - тонкий слой (пласт) с какими-либо характерными признаками, или служащий разделом между более массивными слоями, или определяющий характеный облик разреза, и т.п. Происхождение - осадочное. Область применения термина - стратиграфия и общегеологические описания.

В "нефтяных" текстах пропластки иногда называют stringers.

 gel

link 26.08.2004 8:12 
Ух. Исчерпывающе. Hats off to 10-4.

 

You need to be logged in to post in the forum