Subject: ОФФ: ничего себе образец! Нам на фирму пришел Устав для перевода. Устав типичный ничего нового, НО к нему пришел образец для перевода.Сначала мы просто ржали все компанией, а теперь мне чесно говоря не до смеха, ведь мне надо переводить по такому образцу! Оригинал представлять не буду. ОБЩЕСТВЕННАЯ КОМПАНИЯ, ОГРАНИЧЕННАЯ АКЦИЯМИ 1. Цель и намерение компании В данном Уставе следующие слова и выражения будут иметь следующие значения, если только контекст не требует иного толкования: Вот некоторые выдержки!
|
Писец. (Зверь такой, пушной). Альмира, Если не получится - то... тренируй силу воли. :-) |
прав голосования, прилагаемых к тем акциям, чьи владельцы присутствовали -долго соображал, потом понял: права прилагаются к акциям. Это сильно:))) |
Я бы сказал: не буду, в натуре, переводить по такому образцу. "права голосования, прилагаемые к тем акциям" - это когда-то было "voting rights attaching to such shares", т.е. "права голоса, распространяющиеся на такие акции". Вы скажите им, мягко, что если Вы, например напишете "Контрольная комиссия", то Ваш перевод, даже если будет оплачен заказчиком, будет неадекватным и юридически недействительным. Пусть они посмотрят Закон об АО, как это так дается. |
Зачем что то говорить? Мы просто будем переводить по НАШЕМУ, а их вариант оставим. Просто Устав то этот принесли в 2 часа, а сдавать его надо (как обычно) в понедельник утром! Еще он из Израиля, у меня под него болванки нет :(( так что придется переводить полностью! Это значит в субботу и воскресенье! так что пусть сами мучаются потом с ТАКИМ началом! А это я просто, чтоб поднять окружащим настроение! =) |
молодец, Альмиркин! наша тема! товарищи, я ЭТОТ так называемый устав прочла... бред слепого ежика, ни больше, ни меньше... если по таким образцам будут переводить все, то мы будем заслуженными переводчиками... как говорится профессионалы-самоучки!!! |
|
link 26.05.2006 12:18 |
Если документ из Израиля, то намекните им, что в субботу выходной не только у них, и отдыхайте. :) |
=) так и сделаем! Авось дойдет! 10х :) |
А я то думал, что это только у нас в уставных документах и даже на печати компания "ЧЧЧ (Ю-Кей) Лимитед" [XXX UK Limited] |
Привет всем! искала в интеренете "образец" Устава компании и Учредительного договора... я пытаюсь перевести устав одной ирландской компании и оч мучаюсь была бы благодарно, если бы кто-нибудь поделился образцом за раннее спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |