Subject: with effect from Completion Пожалуйста помогите проянить смысл фразы "as at and with effect from Completion". Возможно ли перевести эту фразу как "на дату Завершения и с даты Завершения", а не "на дату Завершения и вступая в силу с даты Завершения" так, как я сделал в моем переводе. Смущает то, что нет действия или предмета, которые логично предваряли бы фразу "вступая в силу" (например, договр, вступая всилу и т.д.).Контекст: (a) Subject to the terms and conditions of this Agreement, (1) the Assignor agrees to sell, transfer and assign the Transferred Interest to the Assignee, and (2) the Assignee agrees to purchase and receive the Transferred Interest from the Assignor, as at and with effect from Completion. Мой перевод: (a) Согласно условиям настоящего Соглашения, (1) Правоуступатель соглашается продать, передать и уступить Передаваемые Права Правопреемнику, и (2) Правопреемник соглашается купить и получить Передаваемые Права от Правоуступателя, на дату Завершения и вступая в силу с даты Завершения.
|