DictionaryForumContacts

 Laudika

link 24.05.2006 15:16 
Subject: вторая очередь строительства?????????? Second priority?
Помогите, пожалуйста, с переводом фразы:

вторая очередь строительства?????????? Second priority?

Спасибо!!!

 Peter Cantrop

link 24.05.2006 15:18 
Extension

 Anna-London

link 24.05.2006 15:18 
Да что Вы...
Phase One, Phase Two, etc.
Эта "очередь" - то же, что этап, фаза.

 V

link 24.05.2006 15:19 
stage

 Brains

link 24.05.2006 15:19 
Second stage.

 Kate-I

link 24.05.2006 15:21 
(Construction) phase II (or stage II)

(extention - расширение - тута не при чем (имхо))

 Brains

link 24.05.2006 15:26 
Хотя нет, не верьте мне, Anna-London права: second stage используется обычно в japglish, chiglish и ruglish. Нативы предпочитают second phase или Phase Two.

 Anna-London

link 24.05.2006 16:37 
Более того, англичане, например (поверьте - живу в Лондоне, работала на проектах), пишут: Stage 1 of Phase Two, т.е. очереди ("фазы" - никогда не пишите "1-я фаза" по-русски!) подразделяются, скажем, на этапы.

 Peter Cantrop

link 24.05.2006 18:03 
Неужели никто не встречался с Extension? Как же мне теперь жить-та?
Спасибо за правку, теперь понимаю, что если и распространено, то не в Англии;)

 _***_

link 24.05.2006 22:50 
Brains
У меня в одних проектах Stage, в других - Phase

 Brains

link 24.05.2006 23:31 
2 _***_
А Вы по Google second stage пробейте и попытайтесь найти среди результатов нормальный англо-американский ресурс.

 Eisberg

link 25.05.2006 2:00 
to Peter Cantrop
Вы не одиноки: У нас называется extention (от нейтивов)

 Brains

link 25.05.2006 2:07 
2 Eisberg
Вы не одиноки: У нас называется extention (от нейтивов)
Да контекст же в студию! Неужели жалко привести абзац с хорошим примером узуса? Народ бы словари пополнил…

 Eisberg

link 25.05.2006 3:27 
To Brains:
Действительно, что мы копья ломаем!
Наша вторая очередь, например, будет вводиться в два этапа.

 _***_

link 25.05.2006 4:18 
Brains
Зачем мне Гугль, когда передо мной документы на строительство по одной сделке: строительство объекта состоит из трех этапов, которые именуются stage’ами. По другой сделке строительство состоит из двух phase’ов. По третьей сделке – тоже phase’ы, по четвертой – stage’ы :)))) Все документы написаны совершенно родными австралийскими и британскими юристами – просто принято в одной фирме это называть phase, а в другой – stage. Объекты ~$150-300млн, сроки строительства 2-3 года, поэтому более мелкого деления на этапы нет.

Peter Cantrop

Extension – это обычно то, что не входит в основной проект, и решение делать это или не делать может быть принято позже, ближе к завершению или после завершения основного строительства – по крайней мере это то, с чем я сталкиваюсь.

 witloof

link 25.05.2006 5:41 
У каждой компании своя терминология.
У нас (американская компания) это называется mile stone 1, mile stone 2, etc. (для крупных проектов). Используется и phase, и stage c небольшими вариациями.

 Peter Cantrop

link 25.05.2006 7:05 
Был на ТЭС,
Первая была построена в 60-х годах,
новая 2000 года рядом называлась TPS-Ext. НО В ИНДИИ, хотя там английский у всех - "родной" :)))))
Теперь вспомнил, что и сам встречал Phase - очередь сроительства.
Поддерживаю Анну из Ландона.

 

You need to be logged in to post in the forum