|
link 22.05.2006 8:15 |
Subject: может быть вы знаете перевод этих идиом? Только соучастие в бытии других живых существ обнаруживает смысл и основание собственного бытия. (Мартин Бубер)Истинно велики те, чье сердце бьется для всех. (Ромен Роллан) |
Ищите в сети, не придумывайте свой собственный перевод. |
|
link 22.05.2006 8:21 |
я и не придумываю. но в сети почему-то найти не могу. Если кто-нибудь знает перевод - вы меня прсто спасете. |
|
link 22.05.2006 9:10 |
Придется переводить самостоятельно - не могу никак найти переводы. Может быть их и не существует? |
|
link 22.05.2006 9:24 |
Должны быть, ну что Вы? Если нет - в библиотеку сходите, что ли... Навскидку найдено следующее: http://www.buber.de/en/ - напишите и попросите оригинальный вариант По Роллану найдите каких-нибудь специалистов и спросите. В общем, ищущий да обрящет. |
Romain Rolland: But the greatest of all are those whose hearts beat for all men. |
Может тут найдете: http://web.ionsys.com/~remedy/Buber Martin.htm http://www3.nl.edu/academics/cas/ace/resources/martinbuber.cfm |
м.б.это? http://www.worldofquotes.com/author/Martin-Buber/1/index.html The world is not comprehensible, but it is embraceable: through the embracing of one of its beings.(Martin Buber) |
|
link 22.05.2006 9:37 |
Кстати, а с каких пор это идиомы? Это цитаты! |
|
link 22.05.2006 10:36 |
Большущее всем Вам спасибо!! Цитаты? спасибо что сказали) мне стыдно за свою необразованность)) |
|
link 22.05.2006 11:28 |
я нашла перевод одной из цитат - если кому интерестно) Only participation in the existence of living beings discloses the meaning in the ground of one’s own being. Buber M . Between man and man. [4th printing]. New York: Macmillan, 1968:192. |
You need to be logged in to post in the forum |