Subject: material change in the legal entity Either party may terminate this agreement with a notice period of ninety (90) days in the event of a material change in the legal entity of the other party, its ownership of its financial standing... в случае, если вторая сторона изменится в своем юридическом лице ... Подскажите что-нибудь более адекватное, плз |
Можно написать что-то вроде "в случае существенных изменений в составе / организации юридического лица Вопрос в том, говорят ли так люди добрые |
при (существенном) изменении правовой формы юридического лица |
СПС! |
... в случае каких-либо существенных изменений в организационно-правовой форме другой стороны, в структуре ее долевой собственности или (в оригинале ошибка - надо OR its ownership) финансовом положении. С падежами ночью плохо. Поспать бы... |
речь не об изменениях в организационно-правовой форме . Там просто неудачно сформулировано - a material change in the legal entity В английском о "форме" ничего не говорится - там имеется в виду любое СУЩЕСТВЕННОЕ изменение, происшедшее в том юрлице = в той компании - это может быть и, например, резкое изменеие в составе ее активов - и никак не связано с изм. ее орг-прав формы |
You need to be logged in to post in the forum |