DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 20.05.2006 13:38 
Subject: Polypropylene-Core chem.
Помогите, пож-та, перевести хим. термин:

Polypropylene-Core

Контекст:
Haulage rope galvanized with polypropylene-Core – тяговый канат с гальваническим покрытием из полипропилена... ????

Спасибо!

 Elena Polevaya

link 20.05.2006 14:29 
Core- это, вообще-то, "стержень" или "жила" у кабеля, но никак не покрытие. Полипропилен - пластмасса, а гальванизируют-то цинком. Я склоняюсь к тому, чтобы прочесть Bаш оригинал с запятой:
Haulage rope galvanized, with polypropylene-Core - тогда перевести легко, как
"тяговый канат с гальваническим покрытием и сердцевиной из полипропилена."

 Yuri61

link 20.05.2006 16:20 
Согласно политех.словарю существуют:
гальваническое никелирование, хромирование???

 paulz

link 20.05.2006 18:02 
Гальванически можно наносить очень многие металлы, не только цинк, хром или никель.

 Yuri61

link 20.05.2006 22:07 
Существует мед.термин: гальванизация области лица.

 Elena Polevaya

link 21.05.2006 2:28 
Господа, искреннее спасибо за расширение кругозора , вы только подтверждаете, что гальванизируют металлами, а не пластмассой.Мне-то казалось, камень преткновения здесь стержень, а не покрытие. А описываемая технология применяется для конструкций/деталей,подвергаемых силам растяжения в процессе их использования - например,у струнных муз. инструментов synthetic core strings.
Yuri61, а Вы оригинальное значение слова имеете в виду, то, что Гальвани с лягушечками проделывал! Ну зачем канатам электрошок, сами подумайте...Тем более, полипропиленовый :)))

 Yuri61

link 21.05.2006 8:51 
Elena Polevaya, спасибо за Вашу версию! Я так и перевёл:
тяговый канат с гальваническим покрытием и сердцевиной из полипропилена.

 Enote

link 21.05.2006 9:04 
имхо - с полипропиленовой жилой

 Yuri61

link 21.05.2006 16:24 
Этот вариант перевода и используем!

 

You need to be logged in to post in the forum