Subject: Polypropylene-Core chem. Помогите, пож-та, перевести хим. термин:Polypropylene-Core Контекст: Спасибо! |
|
link 20.05.2006 14:29 |
Core- это, вообще-то, "стержень" или "жила" у кабеля, но никак не покрытие. Полипропилен - пластмасса, а гальванизируют-то цинком. Я склоняюсь к тому, чтобы прочесть Bаш оригинал с запятой: Haulage rope galvanized, with polypropylene-Core - тогда перевести легко, как "тяговый канат с гальваническим покрытием и сердцевиной из полипропилена." |
Согласно политех.словарю существуют: гальваническое никелирование, хромирование??? |
Гальванически можно наносить очень многие металлы, не только цинк, хром или никель. |
Существует мед.термин: гальванизация области лица. |
|
link 21.05.2006 2:28 |
Господа, искреннее спасибо за расширение кругозора , вы только подтверждаете, что гальванизируют металлами, а не пластмассой.Мне-то казалось, камень преткновения здесь стержень, а не покрытие. А описываемая технология применяется для конструкций/деталей,подвергаемых силам растяжения в процессе их использования - например,у струнных муз. инструментов synthetic core strings. Yuri61, а Вы оригинальное значение слова имеете в виду, то, что Гальвани с лягушечками проделывал! Ну зачем канатам электрошок, сами подумайте...Тем более, полипропиленовый :))) |
Elena Polevaya, спасибо за Вашу версию! Я так и перевёл: тяговый канат с гальваническим покрытием и сердцевиной из полипропилена. |
имхо - с полипропиленовой жилой |
Этот вариант перевода и используем! |
You need to be logged in to post in the forum |