DictionaryForumContacts

 evjenia

link 19.05.2006 22:03 
Subject: stemmed the rose
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
в фильме "Горбатая гора", так что возможен гомосексуальный оттенок.

Заранее спасибо

 Annaa

link 19.05.2006 22:11 
Ну а контекст-то Вы приведете? Или как?

 Гласность/Glasnost

link 19.05.2006 22:37 
:-)
Jack: Oops, my bad. Hey, I'm bored. Wanna stem the rose?

Ennis: I have no idea what that expression means.

Jack: You'll like it. Trust me on this.

Ennis: Would it make me queer? Cuz I ain't no queer.

Jack: Certainly not.

They proceed to engage in some rough, passionate rose stemming.

http://www.script-o-rama.com/blog/blog.html

 Alex Nord

link 19.05.2006 22:45 
Its a euphemism for "struggling against love". In the movie "Brokeback Mountain", Jack and Ennis were hired to protect the sheep from wolves.... ie... to _stem_ the wolf attacks. Instead of stemming the wolf attacks, they stemmed the rose... which meant that they were battling against homosexual desires. Essentially, it was used to equate _being overtaken by same-sex-attraction_ to _being overtaken by a wolf attack_ .... and was used as a device to show that the boss saw them as being attacked by love.

 Annaa

link 19.05.2006 22:57 
Алекс, там есть и другое объяснение :-))) С ним там, кстати, и соглашаются

Is there confusion about the meaning of "stem the rose"? it's a reference to homosexual sex-- "the rose" is a reference to the rose-esque appearance of the anus, while "stemming" refers to... well, giving the rose a stem, i.e. a penis. I'm not sure it's really a commonly used phrase, but I have heard it before.

 Annaa

link 19.05.2006 22:59 
Вот тут, кстати, дискуссия, на которую ссылаюсь я
http://www.languagehat.com/mt/mt-comments.cgi?entry_id=2214

ЗЫ: Алекс, а Вы из UrbanDictionary откопали объяснение?

 Alex Nord

link 19.05.2006 23:01 
так точно

 Annaa

link 19.05.2006 23:04 
Усе ясно, я нашла ссылку на него же, но в другом месте, и там с ним спорят. Похоже, тема нашла живой отклик у специалистов :-)))

Мне тоже кажется, что объяснение из UrD не подходит, по крайней мере к контексту, любезно предоставленному Гласностью

 Гласность/Glasnost

link 19.05.2006 23:15 
благопристойный перевод:

"Эй, Твист, вам не за то платили, чтоб, пока вы нюхали розы, за овцами собака бегала".
http://xafan.narod.ru/tr_bbm.htm

 Juliza

link 19.05.2006 23:29 
Stem the rose --- reference to anal intercourse....

 

You need to be logged in to post in the forum