Subject: conditional / unconditional franchise insur. Мультитран дает conditional / unconditional franchise, как условная / безусловная франшиза. Я считаю. что это калька с русского. В терминологии страхового бизнеса на русском яз. такие термины есть, но на английском они звучат иначе:- franchise deductible (вычитаемая франшиза, условная франшиза), Из оригинальной литературы по страхованию: <...stipulation that no claim will be paid until a loss exceeds a flat dollar amount or a given percentage of the amount of insurance in force. After the loss exceeds this dollar amount or percentage amount, the insurance company pays 100% of the claim loss.> - excess deductible, или чаще просто deductible (безусловная франшиза) |
Вам что-то перевести надо, или Вы просто мыслями делитесь? :-) |
You need to be logged in to post in the forum |