DictionaryForumContacts

 apr

link 15.05.2006 13:06 
Subject: поддавки
кто знает как перевести русское (играть в) "поддавки"? смешно... но заменить, я не могу ничем. смысл потеряется.

Ну что, еще раз в шашки? Хочешь, в поддавки сыграем?

Эээ, нет, в поддавки – это ты лучше с Валентином. И ваще, ты ко мне лучше так близко не подходи, а то я нервничаю.

 kinsman

link 15.05.2006 13:11 

 apr

link 15.05.2006 13:22 
спасибо. но здесь "поддавки" не имеют отношения к шашкам, и английское give-away не передает того значения, которое в русском. смысл таков: два чела играли в шашки. затем к первому из них подходит начальник, который испытвает к нему секс.интерес, о чем-то говорят, бла-бла.
когда начальник уходит, первый предлагает продолжить игру, или сыграть в поддавки. второй подозревает его в гомосексуализме (хотя это не так), и поэтому предлагает ему заняться поддавками со своим начальником. вот такая байда - переводить русскую игру слов.

 kinsman

link 15.05.2006 13:37 
consider: game of seduction

 Maks

link 16.05.2006 23:34 
Pls. consider

IMHO
Поддавки – поддаться – дать
В первом случае give-away, во втором give-a-way to Valentine.
Ну иль топа того (хотя совет представителей буржуазии бы не помешал).

 

You need to be logged in to post in the forum