Subject: semi-OFF: красный уголок Поглядел я тут словарик по рекомендации wander'а и обнаружил, что красный уголок переводится как little red corner.А словари его никак не переводят. Нет, как хотите, а этот вариант совсем ужасный (имхо). А что предложить взамен? |
I'd say information and entertainment lounge |
а что вам нужно? перевод про советскую жись? где этот уголок, на заводе, в школе, как он выглядел? agitprop board, допустим, или reading room |
...During the Soviet period, every institution had its Red Corner, sometimes. called a Lenin Corner, with party propaganda materials and posters... |
Короче, буржуям это в упор незнакомо, так что сойдет все, что угодно. Интересно, 1984 год уже прошел или еще будет? |
смотря что за контекст и какова функция этого уютного местечка, в современных российских корпорациях тоже есть свои красные уголки, только это скорее local halls of fame или, на худой конец, brag walls. Стены увешаны дипломами, медальками, сертификатами, фотографиями губернаторов и знаменитостей с местным CEO (на заднем плане либо в обнимку; как повезет) и прочей бижутерией. Иногда переводится как we love us walls. |
красный угол- place of honor (Lingvo) |
2 Victor_G Согласен, термин не очень. А так вот например ссылка - http://www.mtholyoke.edu/acad/russ/redcorner/index.shtml - американский сайт |
2 wander_ Какое чёткое определение! И даже shock-workers (udarniki) подтверждаются. |
You need to be logged in to post in the forum |