DictionaryForumContacts

 Dina-Raf

link 11.05.2006 12:44 
Subject: good faith value
помогите, пожалуйста, очень срочно нужно.
Как это перевсти. Словосочетание встречается в таблице.Можно ли перевести как оценочная стоимость???
контекст таков:
Value = Value for assemsment of Property Tax = Amortized value on Books (If available)
GFV = Good Faith Value (To be filled by PGS)
Я начала переводить как:

Стоимость = Стоимость для оценки недвижимости в целях налогооблажения = Остаточная стоимость списанного имущества (при наличии)
и это осчетание можно перевести как ОЦЕНОЧНАЯ СТОИМОСТЬ????
спасибо

 RF

link 11.05.2006 13:39 
The term good faith is used in many areas of the law but has special significance in commercial law. A good faith purchaser for value is protected by the Uniform Commercial Code, which every state has adopted. Under sections 1-201(9) and 2-403 of the code, a merchant may keep possession of goods that were bought from a seller who did not have title to the goods, if the merchant can show he or she was a good faith purchaser for value. To meet this test, the person must be a merchant, must have demonstrated honesty in the conduct of the transaction concerned, and must have observed reasonable commercial standards of fair dealing in the trade. A buyer would likely meet these requirements if the purchase proceeded in the ordinary course of business. If, on the other hand, the purchase took place under unusual or suspicious circumstances, a court might conclude that the buyer lacked good faith.

Это то, что называют добросовестным покупателем/плательщиком. Например, если вы купили (со всеми реверансами но возможно по заниженной цене) квартиру, которая оказалась краденой, то вы выступаете в качестве пострадавшей стороны и вам полагается компенсация (или частичная компенсация), ну если не докажут, что вы были в курсе махинаций. Поэтому, скорее всего это СТОИМОСТЬ ДОБРОСОВЕСТНОГО ПЛАТЕЛЬЩИКА. Она по обыкновению определяется страховочной стоимостью или условиями компенсации.

 V

link 11.05.2006 16:59 
Стоимость для оценки недвижимости в целях налогооблажения = неверно

"для целей исчисления/начисления налога на собственность (недвижимость)"

 Dina-Raf

link 12.05.2006 4:43 
Cпасибо Вам большое!

 

You need to be logged in to post in the forum