DictionaryForumContacts

 AliceBrown

link 8.05.2006 6:45 
Subject: in two-block radius
Сомневаюсь в правильности перевода вот этого:
The woman in her SUV with New Jersey plates isnt'unusual: look and down the streets in two block radius, and there plenty more, often with out-of-town licence plates.

В женщине из внедорожника с номерами из Нью-Джерси не было ничего необычного. Она оглянулась по сторонам и прошла вниз по улице два квартал к месту, где было довольно много машин с иногородними номерами.

Коряво конечно, но почему-то терзает правильно ли поняла о чем тут речь.

 Irisha

link 8.05.2006 6:58 
думаю, что там пропущено: look UP and down

хотя я эту бы часть вообще бы опустила :-)

Это не она оглянулась, а, мол, посмотрите/оглянитесь/стОит оглянуться, и в радиусе двух кварталов увидишь множество внедорожников зачастую с иногородними номерами.

Не перевод, а только смысл, как я его вижу.

 AliceBrown

link 8.05.2006 7:16 
Спасибо, теперь полегче станет. Еще не могу придумать, как обозвать вот эти вот товары: goods that aren't what they claim to be. Речь идет о том, что приобретаются товары, о которых никто не знает кто их произвел. Так? Или нет? Можно ли тогда сказать, что это безымянные товары?

 Irisha

link 8.05.2006 7:23 
Без контекста трудно, но мне кажется, что речь не об этом: не соответствуют заявленному качеству или назначению... ну, не знаю... в рекламе обещают, что стиральный порошок отстирывает йод, а он и пыль-то едва удаляет... что-то такое. :-)

 AliceBrown

link 8.05.2006 7:39 
Контекст - подделки и торговля ими, покупка подделок, механизм этих покупок. Все магазины склады безымянные, на них нет вывесок. На товарах нет этикеток. Т.е. товары "не заявлены" или "не объявлены".

 nephew

link 8.05.2006 7:46 
самозванцы :)
номера все-таки лучше иногороднЫе

 Irisha

link 8.05.2006 7:55 
по-моему, это уже устаревший вариант, нет?

 nephew

link 8.05.2006 8:06 
нет, слава богу, не устаревший :)
кстати, у SUV и "внедорожник" не вполне совпадают объемы понятий, женщина из Нью-Джерси была, скорее всего, в том, что назвается "паркетник".

 Irisha

link 8.05.2006 8:20 
я где-то читала, что все эти -городные перешли в -ние и в письменной речи. Ну да бог с ними. :-)

 AliceBrown

link 8.05.2006 8:27 
Спасибо, все пригодилось.

Но вместо внедорожник я употребила слово "джип". Я знаю, что джип - это джип, но если бы написала внедорожник или паркетник, то стилистически получилось бы не очень, да и фонетически тоже. В предложениях и без того было много длинных слов с шипящими.

 V

link 8.05.2006 16:31 
конечно джип

и зачем "иногородние", когда там именно штат?

 Irisha

link 8.05.2006 16:41 
заштатные? :-))

 V

link 8.05.2006 16:50 
ага

загудзоновские
:-)

 Irisha

link 8.05.2006 16:58 
ну да, у йих, на загудзонщине...
или там подньюйоркье, областные номера короче

 AliceBrown

link 8.05.2006 17:15 
Ребята, как у вас весело, спасибо. Развлекли, а то у меня уже весь шифер с крыши съехал.

 

You need to be logged in to post in the forum