DictionaryForumContacts

 Kirschkern

link 7.05.2006 9:13 
Subject: Stalking
добрый день! помогите немцу:)
Stalking стоит в одном ряду с изнасилованием и садомазохизмом.
подходит ли перевод "преследование" для этого слова?
заранее благодарю:)

 marcy

link 7.05.2006 9:45 
http://www.proz.com/kudoz/983285
Я бы ещё добавила – сопровождающееся психологическим террором.
В немецком, кстати, для этого вида преступлений уже утвердился заимствованный английский термин «сталкинг». Интересно, произойдёт ли это в русском.

 Kirschkern

link 7.05.2006 10:02 
на Вашей ссылке нашла еще вариант домогательство.. преследование сопровождающееся психологическим террором - громоздко как-то, может тогда назойливое преследование/домогательство?

 Kirschkern

link 7.05.2006 10:04 
а вот доказательство тому, что это словечко начинает приживаться и в русском:)
Сталкинг (от англ. to stalk - преследовать) - так называют назойливое преследование, часто совершаемое на почве неразделенной любви.
и даже "сталкеры" есть:)

 marcy

link 7.05.2006 10:08 
Назойливое домогательство без психотеррора не тянет на состав преступления (по крайней мере в лингвистическом плане) – немного напоминает действия назойливого ухажёра.
А если дополнительно написать «так называемый сталкинг – ... – и дать то объяснение, к которому Вы придёте?

 Kirschkern

link 7.05.2006 10:16 
я так и сделала, написала назойливое преследовоние, ибо преследование уже предполагает давление на психику, а в скобках "сталкинг":)

 mahavishnu

link 7.05.2006 16:26 
Lewinsky was stalking President Clinton.

 

You need to be logged in to post in the forum