|
link 7.05.2006 9:13 |
Subject: Stalking добрый день! помогите немцу:)Stalking стоит в одном ряду с изнасилованием и садомазохизмом. подходит ли перевод "преследование" для этого слова? заранее благодарю:) |
http://www.proz.com/kudoz/983285 Я бы ещё добавила – сопровождающееся психологическим террором. В немецком, кстати, для этого вида преступлений уже утвердился заимствованный английский термин «сталкинг». Интересно, произойдёт ли это в русском. |
|
link 7.05.2006 10:02 |
на Вашей ссылке нашла еще вариант домогательство.. преследование сопровождающееся психологическим террором - громоздко как-то, может тогда назойливое преследование/домогательство? |
|
link 7.05.2006 10:04 |
а вот доказательство тому, что это словечко начинает приживаться и в русском:) Сталкинг (от англ. to stalk - преследовать) - так называют назойливое преследование, часто совершаемое на почве неразделенной любви. и даже "сталкеры" есть:) |
Назойливое домогательство без психотеррора не тянет на состав преступления (по крайней мере в лингвистическом плане) – немного напоминает действия назойливого ухажёра. А если дополнительно написать «так называемый сталкинг – ... – и дать то объяснение, к которому Вы придёте? |
|
link 7.05.2006 10:16 |
я так и сделала, написала назойливое преследовоние, ибо преследование уже предполагает давление на психику, а в скобках "сталкинг":) |
|
link 7.05.2006 16:26 |
Lewinsky was stalking President Clinton. |
You need to be logged in to post in the forum |