DictionaryForumContacts

 Igem

link 6.05.2006 10:10 
Subject: Стадии проектирования construct.
Коллеги, подскажите, пожалуйста, если кто-нибудь встречал в англоязычной документации, правильно ли перевести
3 стадии разработки проектной документации:

- предварительный проект
- проект
- выпуск рабочей документации

как

- preliminary design (predesign) phase
- design development phase
- working/detailed drawings phase

Заранее очень признателен!

 Levitan

link 6.05.2006 10:17 
*предварительный проект

Я встречал:

conceptual design study

 patorok

link 6.05.2006 10:28 
последнее - detailed design

 Peter Cantrop

link 6.05.2006 10:31 
Concept design, если имеется ввиду определение идеологии проекта
Preliminary design =? если имеется ввиду техпроект, то basic design
Engineering =? detail design
Issue of shop documentation =? shop design

 Levitan

link 6.05.2006 10:34 
***Concept design, если имеется ввиду определение идеологии проекта***

Это так? Просто интересно.

 Kate-I

link 6.05.2006 10:45 
I think "Project Concept"

 Levitan

link 6.05.2006 10:49 
Не знаю, не моя тематика. Просто констатирую факт: в приложении к тендеру (английскому) проектная стадия называлась так, как я написал выше.

 Levitan

link 6.05.2006 10:50 

Kate-I

А я Вас на фотке c пау-вау видел. "Прехорошенькая" (с) ;)))

 Kate-I

link 6.05.2006 10:59 
Levitan, where did this come from?!

 Levitan

link 6.05.2006 11:01 

What exactly, Kate?

 Kate-I

link 6.05.2006 11:02 
It means "а какое отношение это имеет к теме обсуждения" ))

 Levitan

link 6.05.2006 11:04 
Лирическое отступление-с ))

 Levitan

link 6.05.2006 11:05 
I suspected you were asking where did the quote come from, that's why I wanted to make sure )

 Kate-I

link 6.05.2006 11:09 
It's not something that makes me proud but thanks for the compliment anyway.

 Levitan

link 6.05.2006 11:11 

ю ар велком энд шуд пи прауд (лайк ми) ))

 Peter Cantrop

link 6.05.2006 11:13 
Вру, не Concept design , а Philosophy - опять поспешил.

 Levitan

link 6.05.2006 11:15 

Sorry. Хотел сказать "шуд Би" (а не шут "пи" - наверное разнервничался)))

 Peter Cantrop

link 6.05.2006 11:18 
to Levitan

Если брать отвлеченно от вопроса, то по моему (разумеется) опыту:
1) Project Philosophy - обычно разрабатывает заказчик - идеология проекта
2) Basic design или basic engineering технический проект
далее
3) Shop design или shop engineering - рабочее проектирование тож самое, что выпуск рабочей документации
между ними иногда определяется объем
4) detail engineering он же иногда иеется ввиду как рабочее проектирование.

 Levitan

link 6.05.2006 11:24 

Peter,

Я делитант в этой тематике. Мне трудно тут что-либо подтвердить или опровергнуть.

 Igem

link 6.05.2006 11:26 
Concept design (/Conceptual Design/Design Concept) - звучит, вполне устраивает! :)
В самом деле, на этой стадии разрабатывается только концепция проекта, что и как будет проектироваться на следующей стадии "Проект"

Detailed Design - тоже чУдно!

А никто не выскажется по поводу *Стадии "Проект"*?

 Levitan

link 6.05.2006 11:27 

Тьфу....дилетант ))))

 Peter Cantrop

link 6.05.2006 11:27 
Наши специалиты уже калькировали "базовый инжиниринг" и "детальный инжиниринг" для инозаказчиков. Даже нам давали уже такие "русские" слова в своих документах.

 Igem

link 6.05.2006 11:29 
Ага! Вижу! Peter Cantrop: Basic design или basic engineering. Мне кажется, очень удачно!

Еще ставки, господа? :)

 Igem

link 6.05.2006 11:31 
2 Levitan: "Без женщин жить нельзя на свее-е-ете, НЕТ!" (главное, чтобы этоне влияло на работу и здоровье! :))))))

 Peter Cantrop

link 6.05.2006 11:31 
Предлагаю:
- предварительный проект - Preliminary engineering
- проект - Engineering
- выпуск рабочей документации - Issue of shop documentation.

но лучше у самих специалистов узнать, чем отличается предварительный от проекта, и затем см.выше.

 Peter Cantrop

link 6.05.2006 11:34 
to Igem & Levitan!!!!

Прошу прощения, если помешал вашему общению своими неуместными словесами.:))))))

 Igem

link 6.05.2006 11:36 
5 минут молчания в эфире (вдруг, еще голос "прорежется"? :)))

 Levitan

link 6.05.2006 11:39 

Igem,

Да, но жизнь с ними иногда тоже бывает тяжелой )))

 Igem

link 6.05.2006 11:46 
Петр! Словеса - что надо! Правда, мне (в контексте разработки проектной строительной документации) чаще приходилось сталкиваться с "design", чем с "engineering", но это семечки! Главное, узнал много нового!

Лева! Так выпьем же за то, чтобы нам их всегда не хватало! :)))))))))

Всем - спасибиссимо!
Надеюсь и сам когда-нибудь оказаться полезным!

 Levitan

link 6.05.2006 11:49 

Нет уж, нао,орот: чтоб нам их всегда хватало :))

 Igem

link 6.05.2006 11:56 
:)))))))

А, кстати, как Вам фраза:

RU - Проект прошел все согласования.
GB - All the required approvals have been received for the design.
или - The design has been approved by all the required authorities.

 Kate-I

link 6.05.2006 11:56 
Невзирая на разбушевавшиеся страсти, позволю себе высказаться (НЕ имхо):

1. Предварительный проект = Scoping Study (!!), (Project Concept, Conceptual Design)

2. Проект=Базовое проектирование=Базовый инжиниринг = Basic Engineering

3. выпуск рабочей документации - рабочее проектирование - детальный инжиниринг = Detailed Engineering
-------
отвечаю головой.

 Peter Cantrop

link 6.05.2006 12:02 
Иногда приходится разделять
поэтому для себя я определил:
Design = Engineering в смысле "проектирование"
но "проект" = Design
так чтобы с русского себя не путать.

С Engineering встретился первый раз лет десять назад и перевел один раз "Инжернерные работы",второй раз "ИнженЕринг/овые работы".
пока конструктора не поправили меня после своих прикладных лингвистических исследованй: они сравнили два текста на одну тематику, и увидели, что в там, где в русском стоит Проектирование, в ихнем стоит Engineering.

 Peter Cantrop

link 6.05.2006 12:11 
2Kate-I
Shop design - это и есть рабочие чертежи, по которым выпускаются детали на заводе.
Но если проект кооперативный, то часть оборудования изготавливается у них, часть у нас. И каждый готовит свою часть shop documentation.
Basic design делится на detail designs сторон, которые является промежуточным этапом от basic до shop, в частности для оценки стоимости и объемов работ на разных сроках выполнения проекта.
Например выполнили весь basic, но shop одна сторона полностью выполнять не очень хочет или не может сделать из-за разницы стандартов и договаривается после своего basic просчитать давление в патрубке, а толщину стенки рассчитывает тот, кто готовит готовит shop documentation для своего производства (ГРУБЫЙ такой пример вообще-то, сорри, ничего умнее не придумал). Вот и делят shop design пополам на details. Потом каждый делает свою рабочую документацию.

 Igem

link 6.05.2006 12:16 
Ребят! Я ж еще в самом вопросе уточнил: тема - "Строительство"! Здесь SHOP как-т совсем "ни в хвост, ни в гриву"! :)

 Igem

link 6.05.2006 12:17 
А по предыдущим (самым свежим) предложениям,

To Kate-I: стройно и интересно!
To Peter Cantrop: и это сито (engineering|design) в хозяйстве пригодится! :)

 Peter Cantrop

link 6.05.2006 12:22 
Если строительство, тогда Detailed; как хочешь, так и будет.
но по-моему мнению, shop design уже потеряло свою "цеховость".

А так приятно было поболтать, так все красиво начиналось...

 Juliza

link 6.05.2006 17:52 
Я встречала "interim design report" и "final design report"

 shadow

link 6.05.2006 18:41 
Мой опыт подсказывает что стадии:

- предварительный проект
- проект
- выпуск рабочей документации

могут быть оформлены либо так:

-front end engineering & design (feed)
-basic design
-detailed design

либо так:

-basic design
-detailed design
-issuance of detailed design documentation.

не недо сразу плеваться по поводу этого "либо". первый вариант разумеется основной, по крайней мере на вскидку я бы перевёл так, т.к.с такой раскладкой встречался лично и не один раз. Это "либо" дано исходя из того что лично я не уверен что точно знаю что в данном случае есть "детальный проект" и что есть "выпуск рабочей документации".

 Igem

link 11.05.2006 14:45 
Большое спасибо и за два последних дополнения к теме!

К сожалению, лично сталкивался лишь с вариантами "международного" английского, но:

To Juliza:
а Ваши термины - не о различных периодах разработки документации в рамках одной и той же стадии?

To Shadow:
Первый из Ваших вариантов мне ближе (разве что более привычен термин "Conceptual design", предложенный Kate-I). А вот в варианте "либо" 2 и 3 стадии легко спутать... Собственно, рабочая документация это то, по чему на строительной площадке и ведутся непосредственные работы.

Еще раз: спасибо всем, поделившимся нажитым добром! :)

 D-50

link 11.05.2006 15:40 
1. FEED (Front End Engineering Design)
2. Detailed engineering
3. As-built deliverables issue

 kvant

link 10.08.2007 7:45 
1. Scheme Design
2. Design
3. Detailed Design

 Aiduza

link 10.08.2007 7:54 
Если бы еще хороший перевод "утверждаемой части" предложили, на руках бы носил! :-)

 kondorsky

link 10.08.2007 8:01 
1. JOI (Jistification of Investment) по-русски ОБИН, пакет документации по объему и детализации несколько уступающей нашему ТЭО, однако ТЭО часто переводят именно как JOI
2. Preliminary design, design, change order, design update... (as the project goes on)
3. Detailed design (рабочая документация)

 

You need to be logged in to post in the forum