DictionaryForumContacts

 Ju

link 4.05.2006 15:30 
Subject: radio drugs???
Я в затруднении, как перевести radio drugs - в списке различного оборудования, связанного с радиацией

 SH2

link 4.05.2006 15:32 
Видимо, таблетки, предотвращаю лучевую болезнь.
Нам в школе на уроках ГО такие показывали.

 Wass

link 4.05.2006 15:33 

 Ju

link 4.05.2006 15:34 
спасибо, а у меня уже начали появляться варианты типа, неходовое радиационное оборудование..

 Wass

link 4.05.2006 15:36 

а "неходовое" откуда взялось? из контекста что-ли? :)

 Ju

link 4.05.2006 15:38 
а там список из различного оборудования, а radio-drugs - последний пункт, а в словаре drugs также имеет значение как неходовой товар, вот я и подумала, что они список так завершили, типа, в том числе и "неходовое"

 серёга

link 4.05.2006 15:48 
возможно, это радиопротекторы

 George1

link 4.05.2006 15:53 
мне кажется, это радиофармпрепараты (как для сцинтиграфии и т.д.)

 George1

link 4.05.2006 15:57 
да, с высокой вероятностью радиофармпрепараты, практически все, что гугл дает - это они.

 Wass

link 4.05.2006 16:01 

ju, в словаре чего? неходового товара?

 Maxxicum

link 4.05.2006 16:08 
мда, я тоже как увидел название, про изотопные диагностические препараты подумал.

ИМХО все сильно зависит от того, какой именно у вас "список различного оборудования, связанного с радиацией". Какое там оборудование?

А может и правда это радиопротекторы?

 George1

link 4.05.2006 16:15 
мне кажется, слово protection не упустили бы, иначе смысл становится совершенно неуловим. А вот если radiodrugs слитно написать, то это именно диагностические РФП будут.

 Maxxicum

link 4.05.2006 18:11 
agree, убедил
правда radiodrugs слитно подозрительно редко встречаются)

 серёга

link 4.05.2006 18:30 
all we hear is
radio ga-ga... (c)

 SH2

link 4.05.2006 21:35 
серёга
Ага, это первое, что пришло в голову, когда я увидел название темы ;-))

 

You need to be logged in to post in the forum