Subject: radio drugs??? Я в затруднении, как перевести radio drugs - в списке различного оборудования, связанного с радиацией
|
Видимо, таблетки, предотвращаю лучевую болезнь. Нам в школе на уроках ГО такие показывали. |
содержащие радиоактивные элементы? http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&db=PubMed&list_uids=12607016&dopt=Abstract |
спасибо, а у меня уже начали появляться варианты типа, неходовое радиационное оборудование.. |
а "неходовое" откуда взялось? из контекста что-ли? :) |
а там список из различного оборудования, а radio-drugs - последний пункт, а в словаре drugs также имеет значение как неходовой товар, вот я и подумала, что они список так завершили, типа, в том числе и "неходовое" |
возможно, это радиопротекторы |
мне кажется, это радиофармпрепараты (как для сцинтиграфии и т.д.) |
да, с высокой вероятностью радиофармпрепараты, практически все, что гугл дает - это они. |
ju, в словаре чего? неходового товара? |
мда, я тоже как увидел название, про изотопные диагностические препараты подумал. ИМХО все сильно зависит от того, какой именно у вас "список различного оборудования, связанного с радиацией". Какое там оборудование? А может и правда это радиопротекторы? |
мне кажется, слово protection не упустили бы, иначе смысл становится совершенно неуловим. А вот если radiodrugs слитно написать, то это именно диагностические РФП будут. |
agree, убедил правда radiodrugs слитно подозрительно редко встречаются) |
all we hear is radio ga-ga... (c) |
серёга Ага, это первое, что пришло в голову, когда я увидел название темы ;-)) |
You need to be logged in to post in the forum |