DictionaryForumContacts

 Анна Ф

link 4.05.2006 12:49 
Subject: рабочие на строительной площадке не должны быть грязными и пьяными :) construct.
in a good, substantial and workmanlike manner according to good international practice generally accepted at the date of this Agreement;

как это лучше выразить по-русски? Услуги должны предоставляться в соответствии с мировыми стандартами ... рабочие должны выглядеть прилично, как подобает ... :) :)

Контекст такой:
3.4 Performance of the Works The Zakazchik shall ensure that the Works are performed in accordance with the Construction Agreement and otherwise:

(a) in accordance with the requirements of all applicable legislation and all necessary permits and approvals;

(b) in a good, substantial and workmanlike manner according to good international practice generally accepted at the date of this Agreement;

(c) using the products specifically required by the Plans and Specifications and otherwise good quality materials, goods and equipment which, unless otherwise stated in the Plans and Specifications, shall be new;

(d) according to the standards of good design and construction practice appropriate to the nature of the Complex and its purpose as a multifunctional hotel, casino and retail complex so as to satisfy any performance specification or requirement included or referred to in the Plans and Specifications;

(e) with all due diligence and speed;

 POGOS

link 4.05.2006 12:54 
:))

 Анна Ф

link 4.05.2006 12:58 
услуги должны предоставляться согласно общепринятым международным стандартам на дату данного Договора /рабочие должны обладать профессиональными навыками и в том числе выглядеть, как подобает строительному рабочему/профессионалу солидной компании

? :)

 POGOS

link 4.05.2006 13:06 
Neploxo,no "рабочие на строительной площадке не должны быть грязными и пьяными :) " kuda pravdivee i krasiVSHE!:)))

 Brains

link 4.05.2006 13:08 
Вчерне будет так:
in a good, substantial and workmanlike manner according to good international practice generally accepted at the date of this Agreement;
…качественно, прочно и квалифицированно, в полном соответствии с повсеместно признаваемыми на дату заключения Соглашения показателями высокого качества;
Вас, смотрю, workmanlike manner смутила? Пробейте по словарю, это не то, о чём обычно думает человек советского происхождения. Это тут местами ещё принято заботиться о том, что рабочие должны хотя бы не терять человеческого облика. Если на ногах стоят, уже неплохо. :-)

 kinsman

link 4.05.2006 13:09 
качественно, без недоделок, на высоком профессиональном уровне, и в соответствии с общепринятыми международными нормами, действующими на момент подписания Договора.
Про рабочих что-то я не заметил.

 Анна Ф

link 4.05.2006 13:13 
Brains:
Да, именно это, сама смеялась и других рассмешила :)

Спасибо, ребята :)

 Igem

link 4.05.2006 13:21 
Угу! Вариации на тему "выглядеть"
(коль в оригинале об этом ни слова, то можно дать фантази чуточку воли)

Быть гладко выбритыми, уверенно держаться за ограждения лесов/площадок и выдыхать пары только хорошо зарекомендовавших себя торговых марок! :)))

А вообще-то, workmanlike - квалифицированный, выполненный на высоком уровне :)

 Siberfox

link 4.05.2006 13:55 
Там еще есть такое классное действующее лицо, как The Zakazchik, я всегда был убежден, что число русскоязычных заимствований в английском языке должно быть равным числу английских в русском.

 

You need to be logged in to post in the forum