DictionaryForumContacts

 But

link 4.05.2006 10:48 
Subject: bottoming fin.
Как лучше перевести это слово в контексте движения курсов акций? Это все-таки уже оживление или еще нет?

Например, The long-term momentum is in an advanced bottoming pattern formation. Long-term momentum is bottoming.

Заранее спасибо.

 lоpuh

link 4.05.2006 11:19 
нет, это падение до нижней границы коридора

в то же время bottom out - может означать самое начало подъема

 But

link 4.05.2006 12:03 
Меня просто смутило, что после первого предложения (The long-term momentum is in an advanced bottoming pattern formation) идет предложение: Short- and medium-term momentum is rising too.

Вот это rising too и заставило меня задуматься...

А после Long-term momentum is bottoming. Идет предложение The medium-term momentum cycle is expected to rise further. Где также говорится о продолжении роста...

Может, они здесь под Bottoming имеют в виду bottoming out?

 lоpuh

link 4.05.2006 12:14 
имхо логично, что тренду некуда деваться, как только вверх, после того, как он дошел до самой нижней точки.

Bottoming Patterns

A bottoming pattern is the end the declining price pattern. When the bottoming process is complete, prices obviously rise.

The bottoming patterns are:

Rounding bottom

Sharp bottom

Double bottom

Multiple bottom

The following examples show bottoming patterns.

(http://www.buyupside.com/makingmoney/pricepatterns.htm)

 

You need to be logged in to post in the forum