Subject: подкорректируйте перевод! подкорректируйте перевод, пожалуйста!Оригинал: The Equipment shall at all times remain the property of Company 1 and Company 2 shall not have nor purport to create or raise any lien or other security or interest whether floating charge or other, in respect thereof, nor shall Company 2 permit any such security or interest to arise or be claimed in respect thereof without the written agreement of Company 1 or valid order of a competent court issued on behalf of a third party. Перевод: Оборудование остается собственностью Компании 1, а Компания 2 не будет иметь намерений и не должна создавать или применять к Оборудованию залоговое обеспечение или другие виды обеспечения или обременения вне зависимости является ли такое обременение условным или обременением иного вида. Компания 2 также не должна допускать применения любых видов обеспечений или обременений, возникающих или затребованных в отношении Оборудования, без письменного согласия Компании 1 или юридически действительного предписания компетентного суда, предъявленного от имени третьей стороны. заранее всем спасибо!
|