DictionaryForumContacts

 Stakan

link 3.05.2006 10:03 
Subject: не будет согласовано перенесение срока приемки
Исходник:
Если перевозчик или иное указанное Покупателем лицо не осуществит приемку Предметов поставки в течение срока, указанного в § 4, и не будет согласовано перенесение срока приемки, то риск случайной гибели или случайного повреждения Предметов поставки переходит от Продавца к Покупателю в момент истечения срока приемки, указанного в § 4.

а вот мой текст:
If carrier or third party assigned by the BUYER do not fulfills complete acceptance of the Goods within the period indicated in § 4 and the terms of acceptance are not agreed, the risk of accidental loss or damage to the Goods shall pass from the SELLER to the BUYER on the expiration of the transfer term stipulated in § 4.

Правильно лия передал смысл? Может еще где ошибся?

 loner

link 3.05.2006 10:13 
Имхо:
If a carrier or any third party designated by the BUYER fails to sign for the acceptance of the Goods ....and a new acceptance date is not agreed upon/not set by mutual agreement

 Анатолий Д

link 3.05.2006 10:14 
do not fulfills complete-> has not completed
the terms of acceptance are not agreed -> no change of acceptance timeframe/period has been agreed upon
transfer term -> acceptance period
etc.

 Irisha

link 3.05.2006 10:30 
Я бы начала параграф с Unless, и тогда все легло бы ровненько. ИМХО.

 Анатолий Д

link 3.05.2006 10:34 
stakan, слушайте Irisha

 Woo

link 3.05.2006 10:35 
Мелкий косметический ремонт... Я бы заменил goods на items, agreed - ugreed upon, гибель предмета это как? the risk of accidental loss or damage - по английски звучит лучше, чем по русски )

 Irisha

link 3.05.2006 10:43 
Не знаю, может, перемудрю, но вот я бы еще так сделала:

Unless Carrier or any other person... delivers Goods within the term set forth in..., and provided no other deadline has been agreed, the risk... shall...

 Irisha

link 3.05.2006 10:46 
сорри, там приемка, а не поставка, но для структуры - не суть

 loner

link 3.05.2006 10:55 
Я предлагаю немного измееннный вар.
In case any carrier or third party designated by the BUYER is unable/fails to complete the final acceptance procedure on the Goods within the period stipulated herein and a new acceptance date is not agreed upon/not set by mutual agreements...

 алекс-андер

link 3.05.2006 13:37 
2 коп.:
Should the carrier or any other person as may be designated by the BUYER fail to accept the Supplies within the period/period of time/term/time stated/fixed/set forth in Clause/Section/§ 4 and no approval be obtained for (an) extension of the acceptance date, the risk of accidental loss of or damage to the Supplies shall be transferred from the SELLER to the BUYER upon expiry of the acceptance date stated/fixed/set forth in Clause/Section/§ 4.

 

You need to be logged in to post in the forum