DictionaryForumContacts

Subject: incorporation
Можно ли слово incorporation в этом контексте перевести как юридически оформить субъект права?

Make decisions on and participate in the foundation and incorporation of any legal entity both within and outside the territory of the Russian Federation

 Dimking

link 2.05.2006 15:13 
мне кажется, что можно, только вот зачем. "Учреждение" Вас не устраивает?
да, спасибо большое )) боюсь "навредить" до безумия. Хотя словарь очень часто совсем не помощник, а наоборот...

 Irisha

link 2.05.2006 16:14 
А что Вы переводите? Может, есть смысл почитать сначала что-то на русском из этой области?

Потом legal entity... - я обычно перевожу как "юридическое лицо". Возможно, субъект права тоже можно употреблять, но мне казалось, что это могут быть и юр. и физ. лица... так скажем, участники любых правоотношений. Но это лучше уточнить у юристов.

имеет, Ириша... Обложилась сборниками договоров, но и их мало, в сборниках обычно типовые договора, без подробностей.

С юридическим лицом в таком случае как быть - разве юр лицо можно учредить?

Я перевожу доверенность на ведение от имени компании деятельности на территории РФ

 Irisha

link 2.05.2006 16:36 
Думаю, у Вас здесь про юридические лица.

... участвовать в учреждении (создании) любых юридических лиц как на территории Российской Федерации, так и за ее пределами

 o-george

link 3.05.2006 9:40 
Учреждение и РЕГИСТРАЦИЯ (incorporation)

 V

link 3.05.2006 15:12 
именно СОЗДАНИЕ

(не надо никаких регистраций. это чисто технический момент. учреждений тоже не надо - обсуждалось уже. может ввести в заблуждение по причине контаминации термина. поиском найдете)

 

You need to be logged in to post in the forum