DictionaryForumContacts

 tanit

link 1.05.2006 12:51 
Subject: without merit law
Господа переводчики, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:"accusations are without merit"

Заранее спасибо

 Lidi

link 1.05.2006 13:01 
не по существу (дела, обвинения)

 Irisha

link 1.05.2006 13:01 
обвинения не по существу (иска/дела) ???

 tanit

link 1.05.2006 13:11 
спасибочки, так и думала, но казалось, что как-то не очень... Однако

 V

link 2.05.2006 11:34 
Не совсем

Это вы спутали с ON the merits of (the case, etc)- "по существу" (обсуждаемого вопроса и т.п.)

А вот
without merit - означает "ошибочный, необосновынный, ничем не покрепленный" (например, документами, доказательствами, уликами и т.п.)

 Irisha

link 2.05.2006 11:37 
т.е. не по каким-то "побочным обстоятельствам", а вообще... "левые" обвинения?

 V

link 2.05.2006 11:44 
ну да

смысл прото в том, что они необоснованны

your argument is totally/entirely without merit - "неправда ваша, барин, и слова ваши - оби-идные" (с) :-))

 Irisha

link 2.05.2006 11:53 
Ладно, может когда и осядет. :-) Я те там где-то про налоги ответила, если еще интересно.

 V

link 2.05.2006 12:01 
Видел, ни хера не понял. Я ж чел от сохи и устный, мне письменную речь трудно воспринимать...
Ятте лучче этааа... лично.... позвоню

:-)

 Irisha

link 2.05.2006 12:03 
Так-то оно канешна лучче :-)

 V

link 2.05.2006 12:13 
Фу, слава яйцам! Наконец простила!
Уф!
"А еще у нас с собой было..." (с)
(Голубыми глазами немигающе, умилительно едя её лицо) И НИ С КЕМ делидзе не будем, да? Правда ведь? Ну ведь правда?...Да?....

:-)))))

 Irisha

link 2.05.2006 12:16 
Ну что-о-о это??!! Откуда?!

...Или это ты перечисляешь потихоньку все, что могло стоять за звездочками на той ветке с налогами? :-)))

 V

link 2.05.2006 12:18 
Напомни, о чем ты? Чё-то запамятовал...

("Видимо, был пьян" (с) :-))

 Irisha

link 2.05.2006 12:18 
Я про "одно место" :-))))

 

You need to be logged in to post in the forum