Subject: нужен совет юриста Добрый день, если кто понимает в юридических заморочках - подскажите правильно перевела или нет? с рус на англ.яз?Предметом настоящего соглашения является уступка Стороны-2 Стороне-1 права требования имущественных прав от фирмы Н Pursuant to this Agreement Party 2 assigns to Party 1 its legal claims or rights of demand) for property rights from N company Thanks in advance! |
|
link 1.05.2006 21:04 |
Что-то от текста далековато отошли... Subject hereof shall be cession by Party 2 to Party 1 the former's... дальше по тексту. |
Неверно, АннаЛондон Цессия в английском праве называется assignment (to assign) Subject - вообще не годится. Это русизм, ложный друг переводчика It is hereby agreed / the Parties have agreed as follows: Party 2... shall assign to Party 1 (the entirety of) its claims to N |
You need to be logged in to post in the forum |