DictionaryForumContacts

 Jenny

link 1.05.2006 12:39 
Subject: нужен совет юриста
Добрый день, если кто понимает в юридических заморочках - подскажите правильно перевела или нет? с рус на англ.яз?

Предметом настоящего соглашения является уступка Стороны-2 Стороне-1 права требования имущественных прав от фирмы Н

Pursuant to this Agreement Party 2 assigns to Party 1 its legal claims or rights of demand) for property rights from N company

Thanks in advance!

 Anna-London

link 1.05.2006 21:04 
Что-то от текста далековато отошли...
Subject hereof shall be cession by Party 2 to Party 1 the former's... дальше по тексту.

 V

link 2.05.2006 11:43 
Неверно, АннаЛондон

Цессия в английском праве называется assignment (to assign)

Subject - вообще не годится. Это русизм, ложный друг переводчика

It is hereby agreed / the Parties have agreed as follows: Party 2... shall assign to Party 1 (the entirety of) its claims to N

 

You need to be logged in to post in the forum