DictionaryForumContacts

 tanit

link 28.04.2006 19:08 
Subject: line the pockets
Пожалуйста, помогите перевести (если можно, всю фразу)

Выражение встречается в следующем контексте: "an inordinate sum had been paid to line the pockets of insiders".

Заранее спасибо

 operator

link 28.04.2006 19:11 
набить карманы

line one's pockets

Accept a bribe or other illicit payment, as in "The mayor and his cronies found dozens of ways to line their pockets." This expression dates from the mid-1500s, when it was also put as line one's purse.

 V.Gloating

link 28.04.2006 19:16 
Вообще-то это не просто набивать карманы, а
тырить, т.е. негативная коннотация, так как набивать карманы можно, как мне кажется, просто работая, без воровства. Или я гоню7

 pasheviel

link 28.04.2006 19:25 
Были выплачены непомерные суммы, которые осели в карманах сотрудников ???
"карманы" уже несут в себе негативную коннотацию.
NTC's of American Slang: to make money for oneself in a greedy or dishonest fashion.

 nephew

link 28.04.2006 19:36 
думаю, эти суммы ушли на взятки/подарки инсайдерам

 pasheviel

link 28.04.2006 20:11 
интересно, на что инсайдеры их растранжирили...))) Держи Инсайдера. Не нравится мне около биржевая модерн лексика.

 

You need to be logged in to post in the forum