Subject: unless the shares are purchased, redeemed or otherwise acquired out of capital and would otherwise infringe upon the reqirements of Regulations Проверьте, пожалуйста, специалисты в области деятельности акционерных обществ, правильно ли я наваяла перевод. Буду очень благодарна Вам за помощь:Shares that the company purchases, redeems or otherwise acquires pursuant to Regulation 4.8. may be cancelled or held as treasury shares unless the shares are purchased, redeemed or otherwise acquired out of capital and would otherwise infringe upon the reqirements of Regulations 7.4. and 7.5. or to the extent that such shares are in excess of 80 percent pf the issued shares of the company, in which case they shall be cancelled but shall be available for reissue. Акции, которые Компания покупает, выкупает или приобретает иным образом согласно пункту 4.8., могут быть аннулированы или находиться во владении Компанией как собственные акции, если акции не покупаются, выкупаются или иным образом приобретаются за счет капитала и это не нарушает требований пунктов 7.4. и 7.5., или если такие акции составят свыше 80% от выпущенных акций Компании, в этом случае они должны быть аннулированы, но должны быть доступны для повторного выпуска. Спасибо |
Анетта, а Вы почитайте закон об АО, у Вас половина вопросов отпадет сама собой: станет понятно о чем речь, формулировки оттуда можно использовать в переводе, да и просто на будущее пригодится |
Спасибо |
и еще совет - unless переводить как "если только ... не..." |
You need to be logged in to post in the forum |