DictionaryForumContacts

 Andy

link 25.04.2006 14:09 
Subject: life placement
День добрый всем.

Прочитал в "Бизнесе" статейку где встретилось данное словосочетание и заинтересовался как оно переводится на рус. Суть вкратце такова: - допустим, зашел человек в строительный магазин и спрашивает - есть ли у вас полы производителя N? Ему говорят нет, но есть другие хорошие. Человек говорит нет, спасибо я слышал полы от именно N лучше и уникальнее. И так человек 20 зайдет (заранее нанятых производителем данных полов) и спросит, владелец магазина уже начнет волноваться о будущем спросе :). Или же ситуация когда нанаятые актеры разыгрывают другие сценки с целью стимулирования продаж какого то товара. Вот это и называется life placement. А вот как перевести сие на русский язык дамы и господа?

Заранее спасибо

 Flanker_D

link 25.04.2006 14:13 
Флеш-моб :DDDD

 Flanker_D

link 25.04.2006 14:14 
м.б. "недобросовестная инсценировка спроса"?

 Andy

link 25.04.2006 14:22 
да нет, другая фишка :-)

 pasheviel

link 25.04.2006 14:30 
МБ непосредственная пропаганда товара

 Flanker_D

link 25.04.2006 14:31 
"искусственное позиционирование спроса"?

 pasheviel

link 25.04.2006 14:33 
Метод Социального одобрения - верняк см. http://end-of-innocence.narod.ru/articles/other/propaganda.htm

 Andy

link 25.04.2006 14:46 
Уже теплее. Спасибо Вам pasheviel.

 pasheviel

link 25.04.2006 14:50 
пжл

 Скай

link 25.04.2006 14:56 
Вообще-то, насколько я понимаю, life placement названо по аналогии с product placement, а его у нас называют "скрытой рекламой" или просто продакт-плэйсментом. Я бы отсюда плясал.

 nephew

link 25.04.2006 16:11 
разновидность партизанского маркетинга

 Andy

link 25.04.2006 17:03 
всем спасибо. Уразумел

 

You need to be logged in to post in the forum