|
link 24.04.2006 16:31 |
Subject: Each team member feedback one short comment on the day программа на заключительную часть семинараRe-visit worst fears, realistic expectations and highest hopes did they Happen? Capture any open actions Each team member feedback one short comment on the day Повторное обсуждение наихудших опасений, реалистических видов на будущее и больших надежд. Случились ли они? |
каждый член команды ест задом один короткий комментарий в день |
|
link 24.04.2006 16:45 |
классный ответ |
*синекдоха* Ответ достойный профессионального переводчика, тока вместо "ест" надо поставить "кормит"! |
Это из анкеты какой-то или из руководства по проведению тематического семинара по-видимому.Дословный перевод такого текста для русскоязычной публики создает только образ идиота - составителя таких анкет.Или негативное впечатление о переводчике. К сожалению, такие переводы заполонили наш рынок.Инструкции к многочисленным товарам просто невозможно понять.Такое чувство ,что их переводят либо японцы,либо Кондолиза Райс.Вы переводите так, что Вам самой непонятен смысл текста.Так как Вы делаете перевод для русского читателя,не переводите его дословно.Главное - смысл.Вас же никто не будет завтра заставлять переводить этот же текст обратно на английский.Поэтому я бы перевёл так :1.Вновь критически проанализировать список ранее выявленных наихудших путей и реальных ожиданий развития ситуации. 2.Ежедневно каждый член команды (оставляет,выдаёт)свой короткий комментарий.That's it! |
You need to be logged in to post in the forum |