DictionaryForumContacts

 bee

link 24.04.2006 15:34 
Subject: co-morbid disease med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

 Maxxicum

link 24.04.2006 15:38 
сопутствующее заболевание/сопутствующая патология

 bee

link 24.04.2006 16:20 
зная нашу специфику(я имею ввиду специфику текстов нашей компании), сопутствующее заболевание - это concurrent illness (disease), так что, тут чтой-то другое..., но все равно спасибо!

 jane doe

link 24.04.2006 16:35 
Сопутствующее заболевание.

http://www2.merriam-webster.com/cgi-bin/mwmednlm
Main Entry: co·mor·bid
Pronunciation: ()k-mr-bd
Function: adjective
: existing simultaneously with and usually independently of another medical condition

 George1

link 24.04.2006 16:35 
ну вообще что-то другое придумать трудно. Если надо другими словами, то пойдет "коморбидная патология".

 Maxxicum

link 24.04.2006 16:37 
есть concurrent, comorbid (обычно comorbidity), coexisting
и все это - сопутствующие
Если мне кто-то разницу объяснит, буду признателен, я между ними разницы не знаю.

 George1

link 24.04.2006 16:44 
Maxxicum,
тут коллега предлагает (впрочем, совершенно голословно, и я склонен от этого утверждения дистанцироваться),
что concurrent - это вроде как сопутствующее и на данный момент обусловливающее тяжесть состояния наряду с основным заболеванием, в то время как comorbid - это может быть что-то сопутствующее, но не особо отягощающее состояние, может быть, находящееся в ремиссии или не слишком тяжелое.

Впрочем, это не моя идея, и я в ней сомневаюсь.

 Maxxicum

link 24.04.2006 16:51 
George1,
пока что мне такое объяснение весьма сомнительно.
А вот что выкипедия пишет:
http://en.wikipedia.org/wiki/Comorbidity

 George1

link 24.04.2006 16:55 
И мне сомнительно.

Интересно, что гугл дает немало на запрос "concurrent comorbid", то есть эти два слова могут употребляться вместе подряд. В таких случаях, видимо, concurrent указывает на совпадение во времени, а comorbid - на то, что это совпадение относится к какому-то сопутствующему заболеванию.
По-русски, конечно, все равно итог один.

 Maxxicum

link 24.04.2006 16:57 
Также весьма полезно почитать discussion к comorbidity в выкипедии. Все таки это нейтивы спрашивали и отвечали на вопросы)

http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Comorbidity

 Maxxicum

link 24.04.2006 17:03 
кстати "concurrent comorbid" подряд - интересный момент) По-моему, это не единственный пример, когда в английском языке примерно одно и то же обозначающие прилагательные используются для "усиления" значения, что ли. Пусть меня лингвисты поправят, если это не так.

 George1

link 24.04.2006 17:05 
Мда, вопрос конечно философский, в том числе о психиатре, офтальмологе и ВОПе...
Хорошо, что в русском языке употребляется в основном "сопутствующий", а то разницу с "сочетанным" я бы тоже не объяснил.

 

You need to be logged in to post in the forum