Subject: распаровка Так, для общего развития..... пожалуйста, предложите ваши варианты перевода русского слова -"распаровка". Смысл слова, на всякий случай ;), заключается в том, что был костюмчик (скажем, юбочка-кофточка), а его распаровали - и стали продавать поотдельности (одним юбочка, другим - кофточка).Всплывал такой вариант, как split off.... но хотелось бы что-то более точное. Заранее спасибо за креативность |
может: sell'em apiece |
|
link 21.04.2006 7:21 |
sell loose items |
в принципе, да, смысл отражает, но хотелось бы именно одним словом, посокльку это комментарий в отчете. Там в графе так и написано - распаровка. Хотя, конечно, можно не парицца и написать словосочетанием.... |
а что делать если костюм был тройка? |
You need to be logged in to post in the forum |