DictionaryForumContacts

 Kate_rina

link 19.04.2006 8:30 
Subject: Помощник полномочного представителя президента
Кроме assistant как можно сказать?

Спасибо заранее за предложения!

 kinsman

link 19.04.2006 8:36 
Ну, есть еще deputy:
deputy (to) the presidential plenipotentiary envoy

 nephew

link 19.04.2006 8:42 
(просто presidential envoy, без plenipotentiary) - зависит от того, чем он занимается. может, карандаши точит. а так есть еще aid/aide

 Аристарх

link 19.04.2006 8:53 
если имеется ввиду полномочный представитель президента в округе, то лучшеplenipotentiary representative of (the President of the Russian Federation to (Southern, etc) Federal District)

 Анатолий Д.

link 19.04.2006 8:54 
много раз обсуждалось

Есть заместитель (почти такой же важный чиновник, как и Сам, исполняет его обязанности при случае) и есть помощник (он носит папку с бумагами за шефом)

Deputy и Assistant - заместитель
помощник -- Aide

полпред -- Presidential Representative

например
http://www.state.gov/g/drl/rls/hrrpt/2002/18388.htm

 Kate_rina

link 19.04.2006 9:10 
Спасибо!

У меня только такая загвоздка, что этот помощник далеко не карандаши точит, а почти как зам. НО зам в аппарате уже есть, поэтому deputy отпадает. А assistant вызывает обиду, так как не отражает значимость человека на своем месте.

 Анатолий Д.

link 19.04.2006 9:27 
Если человек знает, что к чему по-английски, обижаться не на что. Посмотрите, кто в Правительстве США Assistant Secretary --

например
http://www.state.gov/r/pa/ei/biog/12813.htm

 Alexander Oshis moderator

link 19.04.2006 9:32 
Коллеги, позвольте предложить еще один вариант "полномочного представителя":
В документах Всемирного банка его называют Presidential Plenipotentiary in the ХХХ Federal Okrug.

 Аристарх

link 19.04.2006 9:32 
Тоже не вижу ничего обидного в слове assistant.

 Kate_rina

link 19.04.2006 9:36 
Ок, все решили -

остановились на Deputy Plenipotentiary Representative of the President

 Аристарх

link 19.04.2006 9:38 
И еще один вариант перевода федерального округа. В "Моём Несистематическом словаре" 2004 года написано:
"В полезной двуязычной книге Maximov's Companion "Кто правит в Российской Федерации" (2001/2002) предлагается вариант area ( Sountern Federal Area )"
стр 132

 Alexander Oshis moderator

link 19.04.2006 9:42 
2 Аристарх.
Я для себя решил так: можно и okrug с oblast'ю, и area с region'ом.

Все зависит от того, насколько адресат знаком с российскими реалиями.

 10-4

link 19.04.2006 9:44 
Округ - он okrug и есть. В него входит ряд краев (kray) и областей (oblast), в которых есть районы (districts). Включите "поиск" по форуму.

 nephew

link 19.04.2006 9:48 
Presidential Representative - конечно, лучший вариант. я, правда, всю жись его писала envoy (для бритонов), а Representative специально просили зарезервировать для представителя по правам человека, видимо, есть какие-то нюансы в полномочности и президентности

 Аристарх

link 19.04.2006 9:51 
envoy - это дипломатический ранг.

 10-4

link 19.04.2006 9:57 
На сайте Президента РФ его помощники называются

Aides to the President
Alexander Sergeyevich Abramov
Alexander Dmitryevich Beglov
Larisa Igorevna Brycheva
Viktor Petrovich Ivanov
Dzhakhan Redzhepovna Polliyeva
Sergey Eduardovich Prikhodko
Igor Ivanovich Shuvalov
Sergey Vladimirovich Yastrzhembsky

Нет причин не воспользоваться таким примером.

 Alexander Oshis moderator

link 19.04.2006 10:03 
2 10-4
Округ - он okrug и есть. В него входит ряд краев (kray) и областей (oblast), в которых есть районы (districts). Включите "поиск" по форуму.
Иван, я имел в виду вот что:
Работаяющие в РФ международные организации и их российские партнеры (напр., Институт экономики переходного периода, Высшая школа экономики и пр.), пишущие о России по-английски, употребляют слова "okrug" "oblast" и т.п.

Вместе с тем, Maximov's Companion и др. уважаемые люди говорят "area".

Поэтому я употребляю тот или иной термин исходя из того, насколько адресат знаком с политическими реалиями. Если ему может быть известно слово okrug, то пишу его, и т.д.

С ув., АО

 10-4

link 19.04.2006 10:24 
Оно понятно, только каждый раз подстраиваться под IQ читателя трудновато. Пусть читатель заглянет в Webster или еще во что-нибудь.

 

You need to be logged in to post in the forum