DictionaryForumContacts

 Nitro

1 2 all

link 18.04.2006 14:17 
Subject: Часть 3. Все о том же :)
A series of market leading audio controllers based on the original Envy24 audio core ensuring maximum performance with bit-for-bit accurate clarity.
**
Серия популярных аудио контролеров на базе звукового ядра Envy24, обеспечивающем максимальную производительность при четкости воспроизведения «бит-в-бит».
Тут мну настораживает bit-for-bit accurate clarity.

 Brains

link 18.04.2006 14:22 
А чем? Точно такой же buzzzzz, как и во всех остальных фразах. А язык, которым Ву пишете, разве не настораживает?

 Zajka

link 18.04.2006 14:28 
bit-for-bit - побитовый
bit-for-bit accurate clarity высокоточное побитовое воспроизведение,

 Nitro

link 18.04.2006 14:32 
Ну дык, говорю же, что клиент так просит переводить - слово в слово :( Не могу отойти от текста. Нет полета мысли. Если написано "A series of", то мне некуда деваться как написать "серия ..."

 Brains

link 18.04.2006 14:35 
Вот любопытно: побитовое воспроизведение это как? Вот практически — как? Я, наверное, чего-то не понимаю, пусть мне объяснят. Потому что для меня пока это звучит ещё круче, чем у аффтара оригинала.

 Nitro

link 18.04.2006 14:38 
2Brains, а ты бы как перевел?

 Brains

link 18.04.2006 14:43 
2 Nitro
Слово в слово это как — подстрочник? Тогда и писали бы: с аккуратной чёткостью биб в бит. Но в этом случае Ваши сомнения глубоко мне непонятны. Вы соглашаетесь на использование себя в качестве программы машинного перевода, ну так и перешли бы в этот режим, программно-аппаратным комплексам сомнения не свойственны.
Если Вы переводчик, то Вы переводите текст на язык родных осин. Тогда вопрос об отходе начинает звучать подозрительно.
Рыба не рак… рак не рыба… и так, и сяк…

 Brains

link 18.04.2006 14:45 
биб …на самом деле бит, сорри.

 Nitro

link 18.04.2006 14:47 
2 Brains, я согласен с вами, но перевести то все равно надо. Если бы я еще понимал что "bit-for-bit" на деле означает :) Я надеялся, что тут есть люди, кто специализируется на подобных переводах.

 SH2

link 18.04.2006 14:54 
Nitro
Ну хотя бы разницу между аналоговой и цифровой записью осознаёте? А что цифровой звук — это в конечном счёте набор битов? И если передать цифровой сигнал бит-в-бит или с точностью до бита, то это будет очень хорошо... Это понятно? Ну вот и здорово.

И потом, выберите что-то одно. Или перевод, или бит-в-бит передавать слова оригинала. Чем раньше Вы скажете заказчику, что он вообще не знает, что такое перевод, тем меньше наживёте неприятностей. А то вот представьте: Вам здесь помогут собрать вменяемый перевод, а заказчик-то наш.. Словечки-то пересчитает, сердеШный.. Бабах — не сходится в английском и русском. И кричать начнёт, конечностями топать.. Надо ли оно?

 Brains

link 18.04.2006 14:58 
2 Nitro
2Brains, а ты бы как перевел?
Где-то так: Серия популярнейших звуковых карт, в которых используется [оригинальное] ядро Envy24, обеспечивает максимальное качество и достоверность звучания, не искажая ни единого бита оригинала.
Но учтите, конечно, что это требует доводки и шлифовки. Переводить, как Вы, огрызками, тем более текст, в котором я ни уха ни рыла, я не умею. Я сначала осваиваю (хоть как-то, хоть в первом приближении) предмет, сопутствующую лексику, потом перевожу в соответствии с задачей текста, под целевую аудиторию, которой она адресована… Ну и так далее.

 SH2

link 18.04.2006 15:00 
А вообще Envy24 — хороший чип. Но ведь посадят на дешёвую подложку, с дешёвыми конденсаторами, напают дешёвые разъёмы.. Что там останется от хвалёной точности воспроизведения..

 Brains

link 18.04.2006 15:04 
2 Nitro
Если бы я еще понимал что "bit-for-bit" на деле означает :)
Я Вам написал, что: в данном конкретном случае это типичный buzzword. Как, впрочем, и всё остальное в этой писанине.
А SH2 глубоко прав в том смысле, что прежде, чем строить мост, нехило бы самому себе уяснить, вдоль реки Вы договорились его построить, или поперёк. Обычно это делается в процессе договора, но хоть после… И уж делать что-то одно. И так, как наобещали.

 Nitro

link 18.04.2006 15:10 
Уже договорились :) Вот и мучаюсь сижу. С его стороны требование - соблюдать структуру, стиль. Ну + перевод бит-в-бит :))))

 Lenkin

link 18.04.2006 15:17 
2BRAINS
я не поняла, здесь форум в поддержку или в заклевывание?
странный какой то, чел о помощи попросил, а Вы как-то резко так...с сарказмом
надо быть добрее

 Brains

link 18.04.2006 15:19 
Красиво звучит: перевод бит-в-бит + соблюдение стиля. Это у Вас не хуже, чем аудио контролёры из 18.04.2006 17:17. Лобачевский со своей неевклидовой геометрией отдыхает, это уже неевклидова паралогика.
Спасибо, повеселили!

 Brains

link 18.04.2006 15:23 
2 Lenkin
я не поняла, здесь форум в поддержку или в заклевывание?
Поясняю: в моём понимании здесь просто форум. В поддержку — это к психотерапевту или в синтон, к Козлову.
…Вы как-то резко так...с сарказмом
Из бородатого анекдота:
— Что-то мне, Василий Иванович, этот Фурманов не нравится…
— Не нравится, можешь не кушать.

надо быть добрее
Кому надо? Вам надо — будьте, вольному воля.

 Nitro

link 18.04.2006 15:24 
Lenkin и Brains, вы оба правы. Конечно, сначала наод вникнуть в то, Что ты переводишь. Не спорю. Но я человек далекий от технологий ПК и т.п. :)

 Brains

link 18.04.2006 15:35 
2 Nitro
Конечно, сначала наод вникнуть в то, Что ты переводишь. Не спорю. Но я человек далекий от технологий ПК и т.п. :)
Зато если бы Вы вникли, то обратили бы внимание, что быть особенно близким для такого текста незачем. Замес не тот. В звуковых картах я понимаю ровно столько же, сколько и Вы.

 Lenkin

link 18.04.2006 15:40 
правда злюка....

 SH2

link 18.04.2006 15:41 
Lenkin
Вам просто раньше (наверное) не попадались люди одновременно умные и честные ;-))

 Lenkin

link 18.04.2006 15:54 
люди мне попадались и до сих пор слава богу попадаются...
не все же работают переводчиками и получали соответствующее образование, по долгу службы иногда приходится, зная языки, делать кое-какие переводы. а вот, чтоб "кое-какой" перевод выглядел прилично мы, простые смертные посмевшие где-то как-то ознакомиться с иностранными языками просим помощи у специалистов
так, что не стоит так уж резко критиковать
"не суди..." еще никто не отменял

 Nitro

link 18.04.2006 16:01 
2Lenkin, ф десятку! :) Действительно, если бы я мог сам справиться, то не писал бы сюда. Просто мне выпала возможность дополнительного заработка. Не думаю, что кто-нить отказался бы от такого даже не владея спец. знаниями :)

 Zajka

link 18.04.2006 16:06 
Nitro

<<Вот любопытно: побитовое воспроизведение это как? Вот практически — как? >>

Если вы не специалист в области комьпьютерной обработки звука, то не стоит думать что данную информацию будут читать только такие как вы.
побитное воспроизведение - то есть, высокоточное воспроизведение , при этом воспроизводится каждый бит аудиосигнала, без потерь .

Например: http://www.itc.ua/print.phtml?ID=21018

 SH2

link 18.04.2006 16:08 
Lenkin
Увы, всё мимо :-(
Я вот, например, не переводчик, образованием не отягощен, и самое страшное — не специалист ;-))
Да, а самое печальное — Вы не разглядели в том, что назвали критикой, массу конструктива, который при разумном применение вполне может перевернуть жизнь удачливого реципиента.

 Brains

link 18.04.2006 16:10 
2 Lenkin
не все же работают переводчиками и получали соответствующее образование…
Я вот, например, не получал. Никакого, помимо школы. Чтобы, зная языки, делать кое-какие переводы. а вот, чтоб "кое-какой" перевод выглядел прилично, всего-то и надо, что знать собственный, родной, хотя бы в объёме программы средней школы. До этого лучше ограничиваться машиночитаемыми кодами: у машины ни слуха, ни вкуса нету, она всё стерпит.
по долгу службы иногда приходится, зная языки, делать кое-какие переводы
Как раз по долгу службы этим надлежит заниматься переводчиком. Хотя меня бы позабавило, если бы Вам кто-то из коллег сделал — по долгу службы, разумеется — кишечно-полостную операцию. Или даже просто зубик бы запломбировал. ;-)
А в нормальной стране за такое можно бы неслабых люлей отхватить от соответствующего профсоюза.
"не суди..." еще никто не отменял
Такое впечатление, будто Вы присутствовали при акте установления и Вам знаком формальный механизм отмены…

 Nitro

link 18.04.2006 16:16 
Zajka, а я и не думал кого-то вводить в заблуждение. Я именно для этого и написал сюда, надеясь на помощь людей разбирающихся.

 Franky

link 18.04.2006 16:19 
Lenkin, не сметь гнать нефтему!!!
Brains, конечно же, прав!!!

 N_B

link 18.04.2006 16:23 
Не, Lenkin, Вы Brains'а мало знаете, чтобы делать такие выводы (не то чтобы я его знаю, но вижу на форуме). Это он просто бурчит на несовершенство мироздания. Зато его расположение легко может снискать любой вызвавший его бурчание аскер, ежели таковой проявит тягу и способность к обучению :)
Кстати, в отличие от некоторых профессионалов, Brains всегда сопровождает бурчание и ругание конструктивной информацией. И аскеру помогает. См. пост SH2 от 19:08.

Все, ухожу, пока в поклонницы не записали :)
Brains - респект! :)

 Nitro

link 18.04.2006 16:26 
Хех :))) Просил одно, а тут целый диспут вышел :)

 Zajka

link 18.04.2006 16:45 
Nitro,
простите, мои эмоции относились не к вам а к Brains, который и задал тот самый провокационный вопрос.
Вам адресована только конструктивка информация о толковании термина.
Советую сходить на предложенную мной ссылку.

 SH2

link 18.04.2006 16:49 
Zajka
А чем предложенный обзор лучше ixbt-шных, на которые предлагалось сходить чуть раньше? ;-))

Get short URL | Pages 1 2 all