DictionaryForumContacts

 Abracadabra

link 18.04.2006 10:53 
Subject: водородная энергетика
Это название презентации , титульный лист. Сомневаюсь. Может и глупый вопрос, я наверное уже "перемудриваю". М-н дает и как вариант ENERGY ECONOMY. Как правильнее перевести?

В презентации пойдет речь об установках использующих водород в качестве альтернативного топлива.

HYDROGEN ENERGETICS is OK ?

 triplet

link 18.04.2006 10:56 
Я думаю, что можно перевести как:
hydrogen power engineering

 Brains

link 18.04.2006 10:59 
И без того сомнительно, а если ещё и проверить, то подозрения оправдаются.

 Abracadabra

link 18.04.2006 11:05 
2 Brains

И как понимать? А дальше просто фотографии аппаратуры с её названиями и все. Никакого текста. И как это обозвать в смысле что это водородная энергетика? ((((

 lesdn

link 18.04.2006 11:08 
Abracadabra
Ответ triplet прекрасно Гуглится и даже на русских сайтах. Проверьте сами, может я что-то и пропустил.

 Brains

link 18.04.2006 11:12 
То есть это я по поводу замечательного слова energetics. А по сабжу я бы написал Hydrogen Power.

 triplet

link 18.04.2006 11:12 
hydrogen power facilities - если объекты
hydrogen power engineering - если технология

 triplet

link 18.04.2006 11:13 
2Brains
Опять украли мой Орбит, хулиган...

 Brains

link 18.04.2006 11:15 
2 lesdn
Ответ triplet прекрасно Гуглится и даже на русских сайтах.
То есть как раз последнее обстоятельство не только не вызывает у Вас подозрений, но даже служит рекомендацией?

 Abracadabra

link 18.04.2006 11:17 
Я думаю, что слово engineering в контексте данных фотографий с с "железками" ляжет органично, так наверное и напишу.
Перевод уже должен быть готов "завтра". Времени нет. Рвут со всех сторон.
Спасибо всем!!! )))))

 Brains

link 18.04.2006 11:17 
2 triplet
Опять украли мой Орбит, хулиган...
:-)))
Вот, кстати, с комментариями 18.04.2006 14:12 всё стало на свои места.

 lesdn

link 18.04.2006 11:18 
Brains
Да я по времени ответов так и понял, это чтобы Abracadabra успокоить.
:)

То есть как раз последнее обстоятельство не только не вызывает у Вас подозрений, но даже служит рекомендацией?

Не стал бы утверждать, так как немного вдалеке от темы, просто сообщил результаты проверки. Решать спрашивающему

 Ken Golovin

link 18.04.2006 11:20 
hydrogen power generation

 kondorsky

link 18.04.2006 13:22 
hydrogen-based energy technology (взято с умного сайта по теме)
Не надо бояться слова energy. Ведь министерство энергетики США называется U.S. Department of Energy (U.S. DOE).

 Abracadabra

link 18.04.2006 13:25 
Вот - вот, для них всё и стараемся.:)

 Анатолий Д.

link 18.04.2006 14:20 
Abracadabra

"для них всё и стараемся"

если так, то смотреть надо сюда
http://www.hydrogen.energy.gov/

Официальный термин -- hydrogen economy

 

You need to be logged in to post in the forum