DictionaryForumContacts

 Lucky_Luck

link 16.04.2006 14:48 
Subject: give for the same
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
notwithstanding further that the trust is voluntary and without consideration having been given for the same
Заранее спасибо

 Irisha

link 16.04.2006 16:18 
целиком дайте

 Lucky_Luck

link 16.04.2006 17:07 
An International Trust shall not be avoid or voidable in the event of the settlor's bankruptcy or liquidation or in any action or proceedings against the settlor at the suit of his creditors notwithstanding any provisions of the law of the Republic or of the law of any country and notwithstanding further that the trust is voluntary and without consideration having been given for the same, or is made on or for the benefit of the setlor, the spose or children of the settlor or any of them, unless and to the extend that it is proven to the sutisfaction of the Court that the international trust was made with the intent to defraud the creditors of the settlor at the time when the payment or transfer of assets was made to the trust.

 Irisha

link 16.04.2006 18:12 
Лишь предположение, никакой уверенности нет: мне кажется, речь о том, что активы/имущество учредителя, переданные в доверительное управление, идут на удовлетворение, претензий, предъявляемых учредителю траста (доверительной собственности?) в ходе выше описанных процедур.
Очень ИМХХХО

 Irisha

link 16.04.2006 18:13 
Да, и там не avoid, а void, наверное.

 Irisha

link 16.04.2006 18:20 
На всякий случай: "voluntary and without consideration" - добровольно и безвозмездно, но тоже ИМХО (но поуверенней :-) )

 Lucky_Luck

link 16.04.2006 18:27 
Irisha спасибище большое!
Может кто-то подскажет то что я спрашивала, буду очччччень признательна.

 Irisha

link 16.04.2006 18:49 
Э-э-э... собственно, я дала Вам свою точку зрения на то, что Вы спрашивали, т.е. для given for the same. Возможно, узнать тяжело, но... :-))

 V

link 18.04.2006 14:01 
"the same" - распространенная бюрократическая формулировка.

Означает просто "вышеупомянутое"

I sent you the invoice yesterday and would be grateful if you could duly acknowledge receipt of the same

 Irisha

link 18.04.2006 16:04 
Так я same отнесла туда куда нужно или нет?

 V

link 19.04.2006 10:28 
Отнесла-то туда, только смысл, похоже, в целом немного исказила. (И, конечно, с "войд" там опечатка.)

An International Trust shall not be void or voidable in the event of the settlor's bankruptcy or liquidation or in any action or proceedings against the settlor at the suit of his creditors notwithstanding any provisions of the law of the Republic or of the law of any country ...

...and notwithstanding further that the trust is voluntary and without consideration having been given for the same - имеется в виду, что учреждение траста ( = доверительной собственности) не может быть признано ни ничтожной, ни оспоримой сделкой на том лишь основании, что активы в траст передавались добровольно (имеется в виду, "а не в силу требований закона", например) и на безвозмездной основе (буквально там написано " без предоставления встречного удовлетворения ЗА НИХ" (= за активы).

И далее у аскера: "... если только не будет доказано, что траст изначально учреждался с мошеннической целью (увода активов от обращения на них взыскания кредиторами)

 Irisha

link 19.04.2006 11:28 
Так, значит, не туда. :-)) Понятно, что это все про имущество траста, но я то это имущество зафигачила на удовлетворение претензий кредиторов (добровольно и безвозмездно - а чё? нормально!), а оно вона как получилось. :-))

Спасибо. Пойду, как завещал великий Ленин, учиться (три раза), но не коммунизму, а чему-то более практически применимому, с нейтивами опять-таки надо больше общаться и (другими) умными людьми. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum