Subject: cutting dearterialization surg. Скажите, пожалуйста, как правильно называется этот вид деартериализации.Контекст: Nagasue et al is said to disclose cutting dearterialization of the liver while administering cytoxic agents through the portal vein. Спасибо (большущее) |
Считают, что Nagasue с соавт. первыми описали нарушение кровоснабжения печени при введении в воротную вену цитотоксических препаратов. dearterialization - the occluding or cutting off of the arterial supply to a part, causing ischemia; sometimes done in a transient fashion as a treatment for liver cancer. http://www.mercksource.com/pp/us/cns/cns_hl_dorlands.jspzQzpgzEzzSzppdocszSzuszSzcommonzSzdorlandszSzdorlandzSzdmd_d_02zPzhtm |
В данном случае нарушение кровоснабжения печени вызывают хирургическим путем, не окклюзией артерий, вот этим самым способом, cutting dearterialization, но как его назвать по-русски? |
тогда нужно больше контекста может имеют в виду перевязку сосудов? это вряд-ли какое-то устоявшееся название - не гуглится |
Контекста больше нет. Этому посвящено только одно предложение. |
а документ о чем? я правильно понимаю, что это судебное разбирательство или что-то такое? или все же научная статья? |
Попробуйте поискать в google Nagasue arterial cytotoxic Выдает много всего, часто попадается предоперационная эмболизация Может что-то Вас натолкнет на мысль Вы уверены, что "cutting" тут относится к способу деартериализации? я не очень в этом уверен, это может быть в значении "производить деартериализацию", по-моему Желательно, если Вы дадите предыдущее и следующее предложение, мне например непонятно почему "Nagasue et al is said..." (кстати, раз уж он с соавторами, разве не должно быть "are said"? или текст вообще не очень-то английский?) |
Писал эксперт американского патентного ведомства. Вот весь абзац: Finally, the Examiner rejects all claims in view of the prior art. Claim 1 is said to be anticipated by Nagasue et al which was cited in the IDS. Nagasue et al is said to disclose cutting dearterialization of the liver while administering cytoxic agents through the portal vein. The Examiner admints that the reference does not specifically mention the duration of occlusion, but contends that the time frame for occluding blood flow to a major organ is well known by ordinary practitioners. His position is tht such practitioners must know this to avoid organ failure and death of the patient. We will need your comments on this point. |
вот так уже чуть чуть понятнее. А у Вас есть текст "Claim 1"? Мне кажется, тут официальным языком цитируется утверждение оттуда. То есть, я думаю, тут не написано ничего нового по сравнению с "Claim 1" - что там написано про намеренное нарушение артериального кровоснабжения, то здесь и имеется в виду. У меня устойчивое впечатление, что "cutting" тут не имеет отношения к способу "деартериализации" (типа "деартериализация острым путем" - звучит как нонсенс, особенно в свете дальнейшего упоминания "duration of occlusion"). |
А " cutting " к чему относится? Вот текст: 1. Способ регионарного введения препаратов при терапии опухолей печени, включающий введение препарата в печень, отличающийся тем, что перарат вводят в воротную вену доли-мишени печени (доли опухоленосителя) при окклюзии афферентных и эфферентных сосудов доли на 5-15 мин. |
"to cut arterial blood supply" - прекратить артериальное кровоснабжение ИМХО а "Claim 1" на самом деле по-русски был? Мда. Если да - то тем более не следует уточнять конкретную методику "деартериализации", "is said to" - это ведь явно ссылка на рассматриваемый первичный документ, в котором ничего подобного, похоже, не указывается. |
возможно, имеют в виду полную блокаду (прекращение, "отрезание") кровоснабжения я посмотрела, в статьях Nagasue речь идет о лигировании сосудов |
По-моему, не стоит писать про "лигирование сосудов", из текста это никак не следует - зачем придумывать. В статьях Nagasue и про эмболизацию пишется, а может они просто сосудистый зажим на артерию временно накладывали (на определенное время) - в тексте ведь это (я так понял) не описывается. |
стоп, а что такое IDS? кажется я ошибся - "Nagasue is said to" - это указание на IDS, похоже |
насколько я понимаю из приведенных отрывков, здесь способ вообще не обсуждается и не столь важен - речь идет просто о блокаде кровоснабжения |
2 Chita вот и у меня аналогичное впечатление |
IDS это "заявление о раскрытии информации". Claim 1 был по-русски. А что с "cutting"-то делать? Я не могу выбросить это слово (не имею права слова выбрасывать), за исключением тех случаев, для которых существуют устойчивые выражения. |
может, "полная деартериализация"? у Вас количество слов должно быть таким же как в оригинале? |
Количество слов может быть любым, главное передать, к чему придирается американский эксперт и на каком основании, и ничего не упустить. Знаете, когда в суде решается судьба больших денег, каждое слово может иметь значение. |
Лучше всего, конечно же, было бы спросить об этом самого эксперта. Если это действтительно термин, он, как я понимаю, очень узкий, а следовательно должен быть разъяснен. Я думаю, Вы заметили, что ни в google, ни в pubmed.gov, словосочетание "cutting dearteriolization" не встречается. |
Да, нет нигде этого термина дурацкого. Спросить у эксперта я, конечно же, не могу. Да и вряд ли он скажет что-то вразумительное. Судя по его запросу он немного туповат - 10 страниц об одном и том же. Придется писать примечания переводчика. Большое всем вам спасибо за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |