DictionaryForumContacts

 marina_polovinko

link 12.04.2006 7:16 
Subject: немного про акционеров :) law
At all annual and special meetings of stockholders entitled to vote thereat, _every holder of stock issued to a bona fide purchaser of the same, represented by the holders thereof_, either in person or by proxy in writing, shall have one vote for each share of stock so held and represented at such meetings, unless the Articles of Incorporation of the company shall otherwise provide, in which event the voting rights, powers and privileges prescribed in the said Articles of Incorporation shall prevail.

Что-то я слега запуталась в этом "bona fide purchaser of the same, represented by the holders thereof".

Из устава невадской корпорации.

Спасибо.

P.S. Кто-нибудь, скажите, как вы включаете bold. Please :)

 robot

link 12.04.2006 7:24 
каждый держатель акций, проданных (ну или что они там еще с ними делали) добросоветсным приобретателям (или находящихся во владении добросоветсных приобретателей, то есть the same и thereof - это об этих самых акциях), представленным держателями указанных акций,...

(смысл, имхо, в том, что за много мелких акционеров по доверенности может голосовать одно лицо - дальше там про то, что у него есть "один голос за каждую акцию, держателем которой он является)

как включать болд - сам не знаю. :-((((

 Анатолий Д

link 12.04.2006 7:27 
перед символами, которые Вы желаете сделать жирнее, поставьте три символа без пробелов между ними: 1) знак меньше, 2) букву b, 3) знак больше.
Чтобы закончить жирный текст, поставьте 1) знак меньше, 2) знак / 3) букву b, 4) знак больше

 marina_polovinko

link 12.04.2006 7:34 
Спасибо, Анатолий :)

2robot: что-то я никак не догоню: кто представлен-то? Акции представлены их держателями?

 Irisha

link 12.04.2006 7:44 
Это начало предложения? Как-то у Вас там не очень все хорошо, на мой взгляд.

 marina_polovinko

link 12.04.2006 7:52 
Irisha
Да, это начало, даже не просто предложения, а Section 6. Voting.

 Irisha

link 12.04.2006 8:01 
Хм... боюсь ввести Вас в заблуждение (лучше б лоеров послушать), но у меня складывается впечатление, что они этим самым хотят сказать, что это не какие-то левые акций, а именно ТЕ САМЫЕ :-), выпущенные/проданные добросовестному покупателю, в чем держатель этих акций их (кого "их?" :-) ) и заверяет. Что я несу-у-у-у... :-)

 lоpuh

link 12.04.2006 8:45 
попытка перевода:

every holder of stock issued to a bona fide purchaser of the same, represented by the holders thereof_, either in person or by proxy in writing

... каждый владелец акций, которые были проданы добросовестному приобретателю и которые представлены на собрании их владельцами лично или через представителя, имеет столько голосов, сколько у него акций, представленных на собрании....

 marina_polovinko

link 12.04.2006 9:00 
lopuh
Спасибо за вариант. Значит, все-таки акции представлены...
А можно еще вопрос: как насчет proxy in writing? Я не нашла намеков на in writing в вашем варинате перевода. Это значит, что proxy on writing то же самое, что просто proxy? Или in writing вообще относится не к proxy, а, например, к represented?

 marina_polovinko

link 12.04.2006 9:07 
Irisha
Я думаю, что это просто какая-то обычная формулировка из устава. Что право голоса имеют именно доборосовестно проибретенные акции. Мой вопрос в том, кто (или что)кем представлен.

 lоpuh

link 12.04.2006 9:32 
если хотите, укажите - через представителя на основании письменно оформленной доверенности, но имхо это лишнее

 marina_polovinko

link 12.04.2006 10:13 
Спасибо.

 marina_polovinko

link 12.04.2006 10:45 
Кстати, насчет форматирования текста дошло, поздравьте меня :)
Это же html tag!!! :)
а так читаю: больше, меньше... :)))

 V

link 12.04.2006 15:23 
это называется "добросовестный приобретатель акций"

прелесть такого перевода заключается в том, что при этом по-русски нет никакой разницы, как он именно ПРИОБРЕЛ их - в ходе первичной подписки у компании-эмитента, или уже на вторичном рынке

 Irisha

link 12.04.2006 16:57 
Ну а для чего они его туда впендюрили?

 'More

link 12.04.2006 20:50 
вопрос, как обычно, дискрепАнса между формулировками у нас и мериканцев. у них акции бывают представлены на собрании, их голосуют, и тп.
пример от мелкомягких
Whether or not you attend the Annual Meeting, it is important that your shares be represented and voted at the meeting.
наши юристы, мне кажется, выражаются несколько иначе. у нас акционеры или их представители участвуют (принимают участие) в собрании и голосуют принадлежащими им пакетами акций. кажется, так мне попадалось.

 marina_polovinko

link 12.04.2006 20:57 
Мда... "Голосовать пакетами акций" звучит еще страньше :)

 

You need to be logged in to post in the forum