Subject: insurance (logistics) Доброе утро всем!Помогите, пожалуйста, с переводом нижеследующего!(то, что в скобках,- не надо) (Договор страхования может быть заключен :) Также (компания предлагает своим клиентам) генеральный полис страхования, покрывающий весь объем перевозок,при подписании клиент получает скидку по ставкам страховой премии до 20% от базовых тарифов. Страхование ответственности экспедитора: Страхование ответственности транспортно-экпедиционных фирм. Заранее огромное спасибо! |
Давайте Ваш вариант и (если что не так) подправим. Неохота делать работу за других. |
Да, конечно! не сообразила. (Insurance Agreemnet can be concluded:) With liability for all risks With liability for a particular accident Without liability for damage, except collapses (crushes, breakdowns) With liability for a particular accidents The Company also provides the Customer with a general insurance policy covering a full scope of transport services.After signing the Agreement the Customer gets a discount according to the rates of insurance premium - up to 20% from basis rates. Insurance of the liability of a Forwarder: Insurance of Forwarding agencies' liability. Очень прошу не обращать внимание на "топорный" перевод!к сожалению, нет времени обдумывать. одним словом, мне сейчас важно не столько качество, сколько верно изложенный на английском смысл. |
Доброе утро всем! Помогите, пожалуйста, с переводом нижеследующего! Заранее спасибо! Договор страхования может быть заключен: Также компания предлагает своим клиентам генеральный полис страхования, покрывающий весь объем перевозок.При подписании клиент получает скидку по ставкам страховой премии до 20% от базовых тарифов. Страхование ответственности экспедитора: Страхование ответственности транспортно-экпедиционных фирм. Мой вариант: (Insurance Agreemnet can be concluded:) The Company also provides the Customer with a general insurance policy covering a full scope of transport services.After signing the Agreement the Customer gets a discount according to the rates of insurance premium - up to 20% from basis rates. Insurance of the liability of a Forwarder: Insurance of Forwarding agencies' liability. Очень прошу не обращать внимание на "топорный" перевод!к сожалению, нет времени обдумывать. одним словом, мне сейчас важно не столько качество, сколько верно изложенный на английском смысл. |
Как вариант, но все ИМХО: С ответственностью за все риски - all-risk/perils insurance/liability С ответственность за частную аварию Без ответственности за повреждения, кроме случаев крушения - exclusion of liability for damage except for С ответственностью за частную аварию Также (компания предлагает своим клиентам) генеральный полис страхования, покрывающий весь объем перевозок,при подписании клиент получает скидку по ставкам страховой премии до 20% от базовых тарифов. - comprehensive transportation insurance Страхование ответственности экспедитора: - Forwarder's liability insurance Страхование ответственности транспортно-экпедиционных фирм. |
Спасибо! Возмещает объем, указанный в договоре, - т.е. объем услуг, за который несет ответственность транспортно-экспедиционная фирма. |
Да, это не договор, это инфа из каталога страховой компании. мне нужно было выбрать из него все, что касается страхования по логистике и транспорту. |
Ok, to the extent of/limited to the contractual value. Will that do? :-) |
Oh,yes!)Thank you so much, Irisha. |
грузоотправителю\грузопучателю = shipper/receiver |
particular accident - так не говорят и не пишут. будет воспринято как отдельный староховой случай. |
Скажите, пожалуйста,а как говорят и пишут в таком случае? |
You need to be logged in to post in the forum |