Subject: top down approach ed. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Хотелось бы знать, есть ли точный русский эквивалент этого термина,и если есть, то как тогда перевести "bottom up" approach в контексте: The "bottom up" approach stipulates that the meaning of any text must be "decoded" by the reader and that students are "reading" when they can "sound out" words on a page.? Заранее спасибо |
|
link 8.04.2006 23:18 |
Существующие подходы к обучению чтению от текста к идее (bottom-up) и от идеи к тексту (top-down) в методическом отношении существенно различаются. http://festival.1september.ru/2003_2004/index.php?member=101609 |
В целом top down - от общего к частному bottom up - от частного к общему Интересно, а речь идет о чтении иноязычного текста? |
|
link 9.04.2006 4:36 |
в компьютерном деле раньше это было "сверху вниз", "снизу вверх" (о совместимости версий программных средств или о методе разработки программных систем - структурное программирование тогда называлось). |
You need to be logged in to post in the forum |