DictionaryForumContacts

 Gee

link 8.04.2006 23:03 
Subject: top down approach ed.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
The "top down" approach emphasizes readers bringing meaning to text based on their experiential background and interpreting text based on their prior knowledge.

Хотелось бы знать, есть ли точный русский эквивалент этого термина,и если есть, то как тогда перевести "bottom up" approach в контексте: The "bottom up" approach stipulates that the meaning of any text must be "decoded" by the reader and that students are "reading" when they can "sound out" words on a page.?

Заранее спасибо
Gee

 Гласность/Glasnost

link 8.04.2006 23:18 
Существующие подходы к обучению чтению от текста к идее (bottom-up) и от идеи к тексту (top-down) в методическом отношении существенно различаются.
http://festival.1september.ru/2003_2004/index.php?member=101609

 Annaa

link 8.04.2006 23:21 
В целом
top down - от общего к частному
bottom up - от частного к общему

Интересно, а речь идет о чтении иноязычного текста?

 Анатолий Д

link 9.04.2006 4:36 
в компьютерном деле раньше это было "сверху вниз", "снизу вверх" (о совместимости версий программных средств или о методе разработки программных систем - структурное программирование тогда называлось).

 

You need to be logged in to post in the forum