Subject: surrounding fluid pharm. Пожалуйста, подскажите, можно ли перевести и environmental, и surrounding как "окружающая" в следующем контексте:the release of drug occurs when aqueous environmental fluid (e.g., water or gastrointestinal fluid, etc. surrounding the dosage form) diffuses through the compression coating of the dosage form Спасибо |
напишите вместо "environmental fluid" - "жидкая среда, в которую попал препарат"; gastrointestinal fluid - мне кажется лучше написать не "жидкость", а "жидкое содержимое желудочно-кишечного тракта" |
Спасибо, поняла, а surrounding как "окружающая"? А gastrointestinal fluid может просто написать "гастроинтестинальная жидкость"? |
Я бы вполне написал "окружающее". По поводу "гастроинтестинальной жидкости" я свое мнение уже высказал. Это звучит коряво. ИМХО. |
Коряво, согласна, спасибо за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |