Subject: „track record of success Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Foreign players Wait now not market opening, but „track record of success” как понять эту фразу полностью? Заранее спасибо |
Дождитесь возможности заключения сделки не со случайным партнером, а с компанией с успешным послужным списком. - очень имхо |
Эту фразу, и полностью, и по частям, можно было бы понять при наличии контекста -- пошире :) |
это идет описание стратегии пункт Конкуренция и дальше Foreign players Appear not simultaneously (as in CEE) but in phases in Russia Wait now not market opening, but „track record of success” A massive wave is to come in about 3-5 years Russia attracts foreign insurers with weak competition, huge pent-up demand, expected liberalization |
Какой-то незнакомый мне английский. :-) Я понимаю это так: подождите, осмотритесь, не стоит врываться на рынок с наскока, сначала приобретите/заработайте репутацию/создайте имидж успеха/успешной компании. Где-то так, имхо. |
описывается то, что делают западные компании значит: "Компании ждут и т.д. спасибо |
а мне кажется немного не так: Вам нужна не первая попавшаяся возможность, а та, которая принесет успех, то есть не лезьте на рожон, анализируйте ситуацию и ждите, когда ситуация будет максимально спосоствовать успеху Но тоже имхо. Действительно, английский как-то не очень |
You need to be logged in to post in the forum |