Subject: ahuting down valve Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Контекста не вижу, но что-то мне смутно кажется, что это shut down valve (думаю, кто-то быстро-быстро писал shutting). Не подходит? |
Где контекст? Очепятки... Предлагаю вариант: клапан закрытия или (аварийного)останова. Термин встречается в компьютерной сфере и трубной технике, например. |
You need to be logged in to post in the forum |