DictionaryForumContacts

 Julianna

link 10.08.2004 7:12 
Subject: Помогите перевести про несчастный случай...
Помогите перевести, пожалуйста, фразу:

"Смерть от случайного попадания в дыхательные пути инородного тела"

Заранее спасибо.

 bystander

link 10.08.2004 7:33 
Death caused by accidental aspiration.

 серёга

link 10.08.2004 7:34 
death due to (from) debride(foreign body) aspiration

кстати, нашел в мт следующую странную пару: смерть в результате несчастного случая - accidental drowning. но ведь здесь имеется в виду конкретно утопление, а не несчастный случай вообще! может, есть смысл исправить?

 Slava

link 10.08.2004 7:34 
Или death from (или caused by) foreign body aspiration.

 серёга

link 10.08.2004 7:34 
согласен, лучше caused by

 Julianna

link 10.08.2004 7:45 
ВСЕМ большое спасибо за такую скорую помощь...!!!

 10-4

link 10.08.2004 8:09 
Deth caused by foreign body in air routs

 Julianna

link 10.08.2004 8:17 
А как правильно сказать еще одну такую медицинскую фразку?

Смерть от последствий несчастного случая

Еще раз всем большое спасибо за помощь.

 DryGene

link 10.08.2004 8:23 
Julianna

по поводу 1-го вопроса: я бы написал "Death caused by blocked airway"
(когда-то переводил тренинг и учебный фильм по теме).

 DryGene

link 10.08.2004 8:25 
А по 2-му вопросу (не будучи спецом в медицине...) предлагаю
"Death caused by (through)injuries sustained in an accident.

 10-4

link 10.08.2004 8:35 
Airways -- это обычно часть названия авиакомпании (British Airways)
Air routs -- дыхательные пути
Death as the consequence of an accident

 серёга

link 10.08.2004 8:49 
не могу согласиться с 10-4. в научной лит-ре широко употребляется airways. air routes - гораздо пореже.

по второму вопросу просто accidental death. это то же самое, что и смерть в результате несчастного случая.

 Julianna

link 10.08.2004 9:26 
Еще раз ВСЕМ большое спасибо...!!!

 

You need to be logged in to post in the forum