DictionaryForumContacts

 Oles

link 9.08.2004 17:44 
Subject: prevailing rating of a share of stock
пожалуйста, помогите перевести. речь, видимо идет о рейтинге, присваиваемом Standard's & Poor etc

 Рудут

link 9.08.2004 17:59 
Контекст слишком узкий. Кроме word-by-word translation пока ничего не вырисовывается: доминирующий/преобладающий на рынке рейтинг (хотя, не очень понятно, как это - прим. пер.) акции акционерного капитала.

 2pizza

link 10.08.2004 7:44 
рейтинг он и в Африке рейтинг. тока вот не нашел я в инете rating of a share of stock. rating of shares есть. А сабжа нет.

 V

link 10.08.2004 12:23 
"Share of stock" is standard legalese for "акция".
As simple as that...

 2pizza

link 10.08.2004 13:21 
дык я про рейтинг одной отдельно взятой акции. Да еще и преобладающий.

 V

link 10.08.2004 13:37 
Very simply - bad, sloppy, careless usage (by non-English native speakers, or journalists, which is basically the same thing :-)) - see for instance FT articles written in "English", by a Finnish girl named Paivi Munter, who speaks "English" with a funny accent) :-))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum