|
link 4.04.2006 12:10 |
Subject: management service Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Это название компании. Как максимум, можно дать транслитерацию и не переводить. |
Loro prav, nu esli ochen xochetsia perevesti mojno napisat Upravlecheskie Uslugi. |
|
link 4.04.2006 12:31 |
Спасибо огромное за участие, но это должно быть названием какого-то учреждения, которое занимается сертификацией. Есть какие-нибудь мысли по этому поводу? Нечеловеческое спасибо. |
Орган по сертификации ХХХ |
Так оно и называется "TUV Management Service GmbH". Всемирно известное учреждение. Переводить его наименование - бессмысленно. |
|
link 4.04.2006 12:43 |
В таком случае всю фразу следует переводить как: Основная часть сертификата, выданного TUV Management Service GmbH, да? |
Нужно побольше контекста, но как вариант: "Орган сертификации - TUV Management Service GmbH" |
Орган по сертификации "TUV Management Service GmbH" нет здесь основной части сертификата, есть неправильное написание на английском языке "Certification Body" |
|
link 4.04.2006 12:50 |
Дальше идет certifies that ну и т.д. Я сам сертификат перевожу. А его китайцы прислали, вот отсюда и Certificate Body |
You need to be logged in to post in the forum |