Subject: company ball Добрый вечер всем присутствующим!Подскажите пожалуйста, как переводится выражение company ball в предложении: Two other events – “Top Trends 2005” and a company ball for SME magazine... речь идет о передачах, тарнслирующихся по Словакскому телевидению. Может company ball - это устойчивое выражение, но я ни разу не сталкивалась. Заранее большое спасибо! |
м.б. корпоративная вечеринка |
это разговорное выражение? |
|
link 1.04.2006 19:14 |
а не дословный ли это перевод со словацкого? |
бал и есть. Обычно снимают гостиницу или строят gianormouos marquee и вся компания гуляет. Бывают зовут известных артистов, группы и т.п. |
Ну тогда надо переводить это словами Пау-Вау ;-) |
:) |
странно, почему-то Цваюшко не дал очевидного варианта перевода со словом ball... Гусары, МОЛЧАТЬ!! :-)) |
Я хотел написать в духе «командного духа», но просто думал в тот момент только о Пау-Вау. |
и то правда, старина, неча невинных дев тута боллзами смущать... |
You need to be logged in to post in the forum |