DictionaryForumContacts

 Алондра

link 1.04.2006 17:53 
Subject: company ball
Добрый вечер всем присутствующим!
Подскажите пожалуйста, как переводится выражение company ball в предложении: Two other events – “Top Trends 2005” and a company ball for SME magazine...
речь идет о передачах, тарнслирующихся по Словакскому телевидению.
Может company ball - это устойчивое выражение, но я ни разу не сталкивалась.
Заранее большое спасибо!

 Enote

link 1.04.2006 18:40 
м.б. корпоративная вечеринка

 Алондра

link 1.04.2006 18:59 
это разговорное выражение?

 Гласность/Glasnost

link 1.04.2006 19:14 
а не дословный ли это перевод со словацкого?

 Chewbacca

link 1.04.2006 20:01 
бал и есть. Обычно снимают гостиницу или строят gianormouos marquee и вся компания гуляет. Бывают зовут известных артистов, группы и т.п.

 SH2

link 1.04.2006 20:02 
Ну тогда надо переводить это словами Пау-Вау ;-)

 Алондра

link 1.04.2006 20:11 
:)

 V

link 3.04.2006 9:47 
странно, почему-то Цваюшко не дал очевидного варианта перевода со словом ball...
Гусары, МОЛЧАТЬ!!
:-))

 SH2

link 3.04.2006 10:24 
Я хотел написать в духе «командного духа», но просто думал в тот момент только о Пау-Вау.

 V

link 3.04.2006 12:56 
и то правда, старина, неча невинных дев тута боллзами смущать...

 

You need to be logged in to post in the forum