Subject: Простая фраза, а не понимаю Коллеги, похоже меня заклинило!Не понимаю часть фразы "that were used on the smaller order".Прошу помощи!The packing list is correct, but for some reason I have only cut the larger order quantities by 1 unit instead of the two that were used on the smaller order. |
я сократил количества бОльших заказов на 1 единицу, вместо двух - значения, которое было использовано для меньших заказов перевод такой же кривой, как оригинал, но надеюсь понять можно :о) |
Про сокращение и оплошность все понятно, меня интересует только перевод указанной фразы..... |
тогда так: (значения,) которое было использовано для меньших заказов практически дословно |
Ага, т.е. больший ордер он уменьшил на 1 шт, ф меньший ордкер - на 2, а должно быть наоборот.... ? Но по его приведенному пояснению оба уменьшены на 1!!!! |
Больший ордер он уменьшил на 1 шт, а надо было на 2, как и в меньшем (видимо так). Как я понял, 76 pcs (2+74) of 735100 and 61 pcs (2+59) of 735113 - это все вместе больший ордер - ведь написано quantitIES. |
Во как.... Одним словом -that were used on the smaller order - означает именно то, что по меньшму заказу кол-во наименований уменьшено на 2 . Спасибо, Скай.... |
You need to be logged in to post in the forum |