DictionaryForumContacts

 Aibolit1966

link 29.03.2006 14:27 
Subject: worldwide rights law
As in:

CAMBRIDGE, UK – 16th June 2005. Frontier Developments Ltd. ('Frontier'), the leading independent games developer, announced today that it has acquired exclusive worldwide rights to publish mobile games based on Aardman Animations Ltd.’s ('Aardman') much-loved, Oscar®-winning, claymation duo Wallace & Gromit.

Thanks.

 Alex15

link 29.03.2006 14:30 
... приобрела исключительные международные права на публикацию...

 Aibolit1966

link 29.03.2006 14:42 
это ваше имхо или вы даете устоявшийся перевод?

 Aibolit1966

link 29.03.2006 15:40 
очередной вопрос в очередной раз переползает на вторую страницу без убедительного ответа - фсе видать активно оффтопят

:(

хоть не задавай больше вопросов чесслово

 vadimstaklo

link 29.03.2006 15:47 
Наши контракты стандартно переводятся как "Права на распространение/публикацию и т.д. во всех странах"

 Alex16

link 29.03.2006 20:18 
Айболит, а какого ИМХО вы ожидаете? Или Вы допускаете такой перевод как "мировые" или "всемирные" права?

Вот последний вариант убедительный.

 Irisha

link 29.03.2006 20:20 
Чё б ему не переползти на 2-ю страницу, если несколько дней назад уже обсуждалось:http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=51428&L1=1&L2=2&SearchString=worldwide&MessageNumber=51428

 Aibolit1966

link 30.03.2006 4:51 
Ириша, со всем уважением, но вариант, предложенный несколько дней назад, меня не убедил.

 Irisha

link 30.03.2006 6:56 
Я Вам это привела, чтобы Вы поняли, почему ветка не пользуется популярностью. А уж вариантов на одно слово достаточно. Нет, по-моему, только "в любой стране мира" и "в мировом масштабе" :-). Думаю, что строго термина Вы не найдете.

 

You need to be logged in to post in the forum