Subject: принадлежать на праве собственности econ. Как можно перевести:Имущество принадлежить компании на праве собственности. Спасибо! |
The company has the certificate of title to such and such property - имхо |
The company has title to the property or The company beneficially owns the property or The company has ownership of the property или совсем просто - the property is owned by the company |
|
link 29.03.2006 8:41 |
consider: Имущество=assets |
с property осторожно - может быть понято как "недвижимость" с beneficially owns - тоже осторожно, английским юристом-читателем перевода может быть понято как (не существующая в российском праве)ссылка на английское "право справедливости" - бенефициарный титул как правовая концепция существует только в ЭТОМ праве. поэтому согласен с Анатолий и отчасти с Левитаном: |
"Ownership title" sounds awful. V, no offense, but I didn't expect it from YOU |
**I didn't expect it ** - а это у Вас с опытом пройдет, Левитан :-) Для начала - Блэка почитайте. Употребляется, не сомневайтесь... Вот что НЕ употребляется - это проперти. Ибо возможна путаница, как я выше отметил, с "недвижимостью". |
"**I didn't expect it ** - а это у Вас с опытом пройдет, Левитан" С опытом общения с Вами? Т.е. подобное перестанет меня удивлять? "Для начала - Блэка почитайте" Почитаю, если скажете ху из зис Блэк :) Зачем говорить Ownership title, если достаточно сказать или ownership или title? Можете дать ссылку на какой-нибудь англоязычный правовой документ, в котором употребляют вышеизложенную тавтологию? |
Извините, что встреваю. :) link to Black. http://west.thomson.com/store/product.asp?product_id=40231642&cookie_test=1 |
мое имхо: выбор слова зависит от степени точности, которая необходима в переводе. т.е. в некоторых случаях можно сказать и просто has - и прокатит. а в других случаях нужна детализация, и тут требуются точные (строгие) термины и точное понимание их значения - никак не приблизительное. |
Левитан, простите, нет времени повторять – если интересно, поиском найдите мою ветку про «право собственности» - я полгда назад подробно объяснял про все эти Title, property, ownership etc . Если вкратце, то – Вы, к сожалению, ошибаетесь, когда думаете, что ownershiр и title – одно и то же. Это разные вещи. Взаимодополняющие, иногда (редко) взаимозаменяемые, но не совпадающие. Разные они. Английский тайтл – очень широкий и расплывчатый термин. Это - нечто подобное или, если хотите, близкое к нашему цивилистическому понятию «правооснования». Грубо говоря, английское title может означать практически ЛЮБУЮ совокупность правомочий владельца и собственника, как бы «держателя» вещи, включая (см. мой пост здесь же выше) и владельца по праву справедливости – т.е. то, что в английском праве называется equitable owner, или «бенефициарный владелец». Я же не зря написал, что это понятие существует только в Праве Справедливости – ведь в более древнем английском общем праве это правомочие как основание владения вообще не признаётся. И исковой силы не имеет. И судебной защитой не пользуется. И не снабжено возможностью принудительного исполнения. Короче, анинфорсабл. Дело ведь было давно, задолго до того, как с началом крестовых походов в английском праве появилась концепция доверительности (дов. собственности, дов. управления фидуциарного и т.п.) и, соответственно, понятия траста как такового. Помним ведь классическую английскую правовую формулу, да? - at law and in equity. Вот это именно об этом речь. Так вот в отличие от тайтла, ownership – это значительно более узкий по значению и четкий по применению термин. У него той широкой неопределенности, какя присуща «тайтлу» - нет. Это - как раз наиболее близкое, что можно в английском языке и праве придумать для передачи нашего понятия «права собственности» (ну, конечно, если не считать fee simple – я про это тоже постил, поиском найдете. Но это уже, конечно – сюр, чисто английская фенька, для перевода наших реалий подойдет только как ПримПер, как сноска объяснительная). Блэк, отвечая на Ваш вопрос, для информации, -- один из наиболее серьезных американских юридических энциклопедических словарей. А ссылки – я не даю, простите. А с Юрой согласен - да, иногда самый простой вариант - самый же и удачный. |
V, спасибо огромное за инфу. Восхищаюсь Вашей эрудицией. Если не секрет, что Вы закончили? |
а кстати, есть ли британский аналог Блэку? или Блэк охватывает обе стороны океана? |
Levitan: так V может не понять вопроса. Надо спрашивать: "What finished?", и тогда он сможет ответить без запинки. :-) |
Не, Блэк не охватывает "оба берега пруда" (с):-) У англичан свое что-то было, двухтомное такое... Свистните, если очень надо. А финишт мы все МП, знамо дело. Из одной бочки наливали :-) |
Pardon me but what does МП stand for? :) |
V: Re "А финишт мы все МП" - ну да, ну да... "вышли мы все из народа..." (с) :-)) |
Levitan По-моему это факультет международного права в МГИМО :) |
Аристарх, Да? Первый раз слышу чтобы факультет международного права МГИМО так называли, при том, что в свое время поступил на этот самый факультет этого инстстута, но в итоге отдал предпочтение другому ВУЗу )) |
Да, Левитан, так и есть. Можете убедиться. http://www.sokr.ru/?text=МП&where=abbr&exact=on :))) |
Левитан, строго говоря, факультет всегда официально назывался не "меж. права", а "Международно - правовой ф-т МГИМО МИД СССР". Это в гугеле очередная ошибочка... :-) И если только за последние годы Торкунов ничего не изменил - то оно так и остается до сих пор. А если Вы там учились и при этом данное сокращение Вам ничего не говорит, то учились Вы, надо полагать, на МО? МЖ? МЭО? Или на этом новом там, типа Меж-СМИ что-то? Кабатова застали? Кузнецова Валерия Иваныча, Царство ему Небесное? Муранова (МЧП)? |
V Эта ошибка уже не в гугеле, а в сократе. Хотя, наверное, один хрен :-) |
V, Да не учился я в МГИМО, черт бы его побрал :) Поступил я туда, говорю, поступил (хоть и не совсем своим умом)! В итоге поучился в МГУ. А учили меня Зенин, Попков (RIP), Марченко...ух не вспомню я всех... Насчет акронима не иронизировал, действительно не знал. Сейчас буду знать, с Вашей помощью, далекий друг! )) Что касается МГИМО, то оттуда у меня очень много знакомых, как юристов, так и international affairs. Какого Вы года выпуска? |
Сорьки, не понял. Что значит "поступИЛ, но не учился"? Что, прям сразу так дисциплину нахулиганил, что аж сразу и выгнали?:-) Раннее разочарование в предметах? В преподавателях? Кризис жанра? Встретил любовь в МГУ и переметнулся? :-) Выпуска я 1977. Знать должны были бы Городисского (Андрюша на 2 года меня моложе), Монастырского, Муранова, Степанова, Зюбу, и пр. Остальные же ведь все в основном всё больше про "хозрасчет и самоокупаемость" токмо слышали. А понять разницу между товариществом или обществом, или зачем реально нужны акции - этому же ведь никто "в то героическое время" (с) не учил... На МП - была реально только одна Татищева... - да вот, собственно, и всё... Ну а Вас, соответственно, учили Суханов, Витрянский и Ко? Старик Брагинский - не без чувства юмора - нам как-то говорил: "Господа, а я ведь вас, строго говоря, учить не имею права. Я ведь иностранец. И юридическое образование получал за границей. Я ж ведь, старый еврей, Киевский Университет по классу права оканчивал.... ага.... в 1928 году" И это - ПРОФЕССОРИЩЩЩЕЕЕ Брагинский Михал (Исакыч??), простите, отчество забыл!!!!!! |
V, К сожалению не знаком я с перечисленными Вами господами, V! Профессора тоже другие у меня были. Окончил-то я университет сравнительно недавно. В любом случае, у мамы про них спрошу, может она кого знает. |
практически встреча сапёра Водички и Йозефа Швейка 8)) здорово, когда alma mater приятно вспомнить даже много лет спустя.. |
V??!! А мне сказал, что на третьем курсе учится... Что ж я ловлюсь-то на такие вещи, как дитя :-((( Ну и я уж теперь точно "без флеттеринга" и совершенно точно без флёртинга... :-)) |
**здорово, когда alma mater приятно вспомнить даже много лет спустя..** Эт точно. Свой alma mater мне тоже будет через многие многие годы приятно вспомнить |
Ириш, я ж просто в институт в 12 лет поступил. Как особо гениальный. :-) Ну и, этааа,...знамо дело, седины подкрашиваю и шиньон ношу, натурально... Так что обознаться могла. Вполне. Левитан, я что-то не врубаюсь. Если только под "МГУ" Вы ненароком не понимаете Минский или там, не знаю... Миннесотский, то как у Вас мог НЕ преподавать проф. Суханов, я честно не улавливаю. Он же - декан! :-) Ну как минимум был деканом в 1993-2003 г.г. Ну а Витрянский, зампред ВАС, что, тоже у вас ни ГП, ни спецкурс по банкротствам - не читал? А Марченко МихалНиколаич? (ТГП) Бизарр... |
V, Что Вы, какой Миннесотский, я наш родной МГУ имел в виду, конечно. Суханов у нас не читал ГП. Зенин И.А. читал лекции (+курс права интеллектуальной собственности), а семинары принимал Муравлев. По ТГП - Попков (слышал, что скончался. Он тогда уже страдал глухотой и склерозом. Жалко); и Марченко (на госе нехорошо поступил со мной, собака) такс...ИГП - Крашенниникова и Пристанский (не помнил фамилии, однокурсница напомнила). Витрянского не помню, может и вел нам то самое банроство но утверждать не могу. Уголовное право вела некая Голоднюк - мигера страшная. Меня терпеть не могла ;) Очень приятный мужик был по трудовому праву, только имени никак не вспомню. По юр. переводу - очень Милая Виктория Михайловна. Очень любила меня, и я ее тоже :))) |
You need to be logged in to post in the forum |