DictionaryForumContacts

 лева

link 29.03.2006 7:24 
Subject: third leg deal slang
спасибо

 Гласность/Glasnost

link 29.03.2006 7:30 
что за контекст?
про туризм с перелетами или как?

 Гласность/Glasnost

link 29.03.2006 7:36 
The third leg deal is this. The government pays our way to Cincinnati and back, because it's part of our jobs. But if we feel like adding a third leg onto our trips, then we just pay the difference between what it costs to add a third leg, and what the regular Memphis- Cinci- Memphis trip would've been. And because a third-leg Saturday night stay drives the ticket price down, going to another city for the weekend usually costs at most $50 to 70, depending on the city and the season. The last two times, it's been totally free.
http://www.blueblanket.net/Steph/Write/2001/plotlessliving032201.html

 лева

link 29.03.2006 8:20 
принцип понятен спасибо

 Brains

link 29.03.2006 9:14 
А всё-таки, кто-нить понял, какова этимология? Единственно известное мне значение термина third leg
мужской совокупительный орган. Приведенная Гласность/Glasnost ссылка помогает понять финансовый механизм этой операции, но ничем не облегчает перевода. Слова third-leg Saturday night stay вроде не несут никакого тайного смысла и означают именно то, что сказано. И всё же: как обозвать эту шаровую уикэндовую экскурсию по-русски? У меня что-то не выплясывается. Почему всё-таки third-leg?

 Гласность/Glasnost

link 29.03.2006 16:25 
в данном случае leg - отрезок (сложного) авиамаршрута
смысл: льготы при удлинении маршрута перелета в выходные
вариант перевода: по субботам третий перелет по одному билету - бесплатно
(практически бесплатно)
"летайте дальше по субботам" :-)

 Brains

link 29.03.2006 16:58 
Спасибо! Просто душа радуется.

 

You need to be logged in to post in the forum