DictionaryForumContacts

 Лучия

link 5.08.2004 15:52 
Subject: safety oversight
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Universal safety oversight audit program

А если получится перевести все словосочетание, я буду трижды признательна:)

Заранее спасибо

Лучия

 V

link 5.08.2004 16:22 
Вариант - всеобъемлющий план контроля за проведением (в жизнь, осуществлением, соблюдением, и т.п.) мероприятий в области техники безопасности

 Лучия

link 5.08.2004 16:27 
Спасибо... сейчас бы все это перевести на румынский... Хотя бы стало яснее о чем речь:)

 V

link 5.08.2004 16:37 
Ну тогда вот Вам французский вариант, а уж с одного романского языка на другой перевести - дело техники
Plan universel (global) de mesures en matiеre de controle (et verification) d'application de mesures de securite (industrielle) (prescrites par la loi/ les lois applicable(s) en la matiere)

Дерзайте!

 Лучия

link 5.08.2004 16:43 
Grand merci, monsier. Mesures de securite - c'est comme "masuri de securitate" en Roumain. Et moi, j'ai pense a "tehnica securitatii", ca veux dire "техника безопасности".

В общем, мулцумеск:)

 V

link 5.08.2004 17:08 
technique(s) - по-фр. тоже существует, но значит не "техника", а "методы, методика".

 V

link 6.08.2004 10:50 
Il y a encore mieux - "consignes de securite"

 Лучия

link 6.08.2004 11:13 
Я выслала перевод еще вчера вечером, огромное спасибо за помощь. Что называется, the most plausible version, самым приемленым вариантом мне показалось "masuri de securitate", хотя "tehnica securitatii" или "tehnica de securitate" звучит одинаково хорошо на румынском.

Я обязательно еще воспользуюсь этим форумом. Здесь, оказывается, очень хорошие люди:)

 

You need to be logged in to post in the forum