Subject: любитель острых ощущений Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
thrill-seeker |
hot-shot |
Вообще-то, контекст нужен всегда. А пока предложу: daredevil adventurer desperado |
survival enthusiast extreme sports enthusiast |
He is after/into thrills He loves a thrilling experience |
Еще (и все в зависимости от контекста): audacious, gutsy |
thrill-seeker хорош тем, что понимается однозначно и годится для любого контекста |
большое спасибо всем! Предложения почти все годятся - остается сделать подходящий выбор |
The prize should go to NEPHEW!!! |
Сейчас модное слово - adrenaline, от него и пляшите. |
10-4 моден только в геологии и нефтянке, во его там и слушайте, а в остальном - по случаю. |
adrenalin, to be exact. |
@triplet & nephew Вообще-то вы правы насчет thrill-seeker - сразу влюбился в это слово, но хотел отдать должное всем другим вариантам Кажется даже такой фильм шел по ТВ и это слово вертелось на кончике языка, да никак не давало себя произнести |
adrenalin-seeker немного уже по значению. на серфинг, дайвинг, тарзанка и пр. - подходит, а blind- или speed-dating, etc. - уже нет :)) |
|
link 28.03.2006 6:41 |
also: adrenaline junkies/those living on the edge/in the fast lane |
You need to be logged in to post in the forum |